[
MAINHACK
]
Mail Test
BC
Config Scan
HOME
Create...
New File
New Folder
Viewing / Editing File: gutenberg-es_ES.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-07-09 07:51:41+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Line" msgstr "Línea" #: lib/experimental/experiments/load.php:131 msgid "Improves the toolbar as navigation layer, including showing the toolbar in the fullscreen Post and Site Editor." msgstr "Mejora la barra de herramientas como capa de navegación, incluida la visualización de la barra de herramientas en el editor de entradas y sitios a pantalla completa." #: lib/experimental/experiments/load.php:130 msgid "Omnipresent Toolbar" msgstr "Barra de herramientas omnipresente" #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:70 msgid "Invalid entity kind or name." msgstr "Tipo o nombre de entidad no válido." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Seekbar" msgstr "Barra de búsqueda" #: lib/experimental/experiments/load.php:136 msgid "Registers React 19 as the bundled React version, replacing the default React 18 scripts." msgstr "Registra React 19 como la versión de React incluida, reemplazando los scripts por defecto de React 18." #: lib/experimental/experiments/load.php:135 msgid "React 19" msgstr "React 19" #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:132 msgid "Failed to save CRDT document." msgstr "No se ha podido guardar el documento CRDT." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:100 msgid "You do not have permission to persist this document." msgstr "No tienes permisos para conservar este documento." #. translators: %s: Comma-separated list of room names. #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:248 msgid "You do not have permission to sync one or more entities: %s." msgstr "No tienes permisos para sincronizar una o más entidades: %s." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:840 msgid "Could not read image dimensions. The file may be corrupted or an unsupported format." msgstr "No se han podido leer las dimensiones de la imagen. El archivo puede estar dañado o tener un formato no compatible." #. translators: 1: image size name, 2: max height, 3: actual height #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:729 msgid "Uploaded image height (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)." msgstr "La altura de la imagen subida (%3$d) supera el tamaño máximo de «%1$s» (%2$d)." #. translators: 1: image size name, 2: max width, 3: actual width #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:715 msgid "Uploaded image width (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)." msgstr "El ancho de la imagen subida (%3$d) excede el tamaño máximo de «%1$s» (%2$d)." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:697 msgid "Unknown image size." msgstr "Tamaño de imagen desconocido." #. translators: 1: actual width, 2: actual height, 3: expected width, 4: #. expected height #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:673 msgid "Uploaded image dimensions (%1$dx%2$d) do not match original image dimensions (%3$dx%4$d)." msgstr "Las dimensiones de la imagen subida (%1$dx%2$d) no coinciden con las dimensiones de la imagen original (%3$dx%4$d)." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:639 msgid "Uploaded image must have positive dimensions." msgstr "La imagen subida debe tener dimensiones positivas." #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:54 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-rest-controller.php:90 msgid "Sorry, you are only allowed to set status to private for guidelines." msgstr "Lo siento, solo tienes permisos para establecer el estado como privado para las directrices." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:242 msgid "Authoring intent about how the widget wants to render." msgstr "Intento de creación sobre cómo el widget quiere renderizar." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-rest-controller.php:32 msgid "Sorry, you are not allowed to view guidelines." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver las directrices." #: lib/experimental/experiments/load.php:121 msgid "Enables a UI for creating and managing custom taxonomies and custom post types under Settings." msgstr "Activa una interfaz de usuario para crear y gestionar taxonomías y tipos de contenidos personalizados en Ajustes." #: lib/experimental/experiments/load.php:46 msgid "Enables a dedicated route-based media editor screen for editing media items (metadata and content)." msgstr "Activa una pantalla de editor de medios dedicada basada en la ruta para editar elementos de medios (metadatos y contenido)." #: lib/experimental/experiments/load.php:45 msgid "Media Editor (Route)" msgstr "Editor de medios (ruta)" #: lib/experimental/dashboard-widgets/dashboard-layout.php:147 msgid "Dashboard identifier as produced by the build pipeline." msgstr "Identificador del escritorio generado por el proceso de compilación." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:78 msgid "Widget type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-widget-type" msgstr "Los nombres del tipo de widget deben contener un prefijo de espacio de nombre. Ejemplo: my-plugin/my-custom-widget-type" #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:68 msgid "Widget type names must not contain uppercase characters." msgstr "Los nombres del tipo de widget no deben contener caracteres en mayúscula." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:59 msgid "Widget type names must be strings." msgstr "Los nombres del tipo de widget deben ser cadenas." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:235 msgid "Script-module handle for the widget metadata entry point." msgstr "Gestión del módulo de scripts para el punto de entrada de metadatos del widget." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:228 msgid "Script-module handle for the widget render entry point." msgstr "Gestión del módulo de scripts para el punto de entrada de renderizado del widget." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:123 msgid "Sorry, you are not allowed to view widget modules." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver módulos de widgets." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:101 #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:161 msgid "Invalid widget module name." msgstr "Nombre de módulo del widget no válido." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:56 #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:221 msgid "Widget module name including namespace." msgstr "Nombre del módulo del widget, incluido el espacio de nombres." #: lib/experimental/content-types/post-types.php:43 #: build/modules/content-types/index.js:36587 #: build/modules/content-types/index.js:36621 #: build/routes/post-type-edit/route.js:93 msgid "Add post type" msgstr "Añadir tipo de contenido" #: lib/experimental/content-types/post-types.php:42 msgid "User post type" msgstr "Tipo de contenido del usuario" #: lib/experimental/content-types/post-types.php:41 msgid "User post types" msgstr "Tipos de contenido del usuario" #: lib/experimental/content-types/load.php:19 #: lib/experimental/content-types/load.php:20 #: build/modules/content-types/index.js:16790 #: build/routes/content-types/route.js:42 msgid "Content Types" msgstr "Tipos de contenido" #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:153 msgid "Number of terms in this taxonomy." msgstr "Número de términos en esta taxonomía." #. translators: %s: post type slug #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:517 msgid "The post type key \"%s\" is reserved by an existing post type." msgstr "La clave del tipo de contenido «%s» está reservada por un tipo de contenido existente." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:504 msgid "Another user-defined post type already uses this key." msgstr "Otro tipo de contenido definido por el usuario ya utiliza esta clave." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:477 msgid "Post type keys must be 1–20 characters and may only contain lowercase letters, numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Las claves de tipo de contenido deben tener entre 1 y 20 caracteres y solo pueden contener letras minúsculas, números, guiones y guiones bajos." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:181 msgid "Number of posts of this post type, matching the count shown in the admin list table's \"All\" view." msgstr "Número de entradas de este tipo de contenido, que coinciden con el recuento que se muestra en la vista «Todos» de la tabla de la lista de administración." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:174 msgid "Typed post type configuration." msgstr "Configuración del tipo de entrada." #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "100%" msgstr "100 %" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "75%" msgstr "75 %" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "50%" msgstr "50 %" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "25%" msgstr "25 %" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "lyrics" msgstr "letras" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "song" msgstr "canción" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stanza" msgstr "estrofa" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "verse" msgstr "verso" #: build/scripts/block-library/tab-panel/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" #: build/scripts/block-library/tab-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab List" msgstr "Lista de pestañas" #: build/scripts/block-library/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block, the Author Name block, and the Author Biography block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Usa en su lugar el bloque de avatar, el de nombre de autor y el de biografía de autor." #: build/scripts/block-library/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Author (deprecated)" msgstr "Autor (obsoleto)" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple playlist." msgstr "Incrusta una lista de reproducción sencilla." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block title" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json msgctxt "block description" msgid "Playlist track." msgstr "Canción de la lista de reproducción." #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json msgctxt "block title" msgid "Playlist track" msgstr "Canción de la lista de reproducción" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "svg" msgstr "svg" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "icon" msgstr "icono" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an SVG icon." msgstr "Inserta un icono en SVG." #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block title" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: packages/icons/src/manifest.php:357 msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "Verso" #: packages/icons/src/manifest.php:353 msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "Subir" #: packages/icons/src/manifest.php:349 msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "Consejo" #: packages/icons/src/manifest.php:345 msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: packages/icons/src/manifest.php:341 msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: packages/icons/src/manifest.php:337 msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: packages/icons/src/manifest.php:333 msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "Símbolo rellenado" #: packages/icons/src/manifest.php:329 msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: packages/icons/src/manifest.php:325 msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: packages/icons/src/manifest.php:321 msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "Tienda" #: packages/icons/src/manifest.php:317 msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "Media estrella" #: packages/icons/src/manifest.php:313 msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "Estrella rellena" #: packages/icons/src/manifest.php:309 msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "Estrella vacía" #: packages/icons/src/manifest.php:305 msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: packages/icons/src/manifest.php:301 msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: packages/icons/src/manifest.php:297 msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "Compartir" #: packages/icons/src/manifest.php:293 msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: packages/icons/src/manifest.php:289 msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: packages/icons/src/manifest.php:285 msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: packages/icons/src/manifest.php:281 msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: packages/icons/src/manifest.php:277 msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: packages/icons/src/manifest.php:273 msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #: packages/icons/src/manifest.php:269 msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "Cita" #: packages/icons/src/manifest.php:265 msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "Publicado" #: packages/icons/src/manifest.php:261 msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: packages/icons/src/manifest.php:257 msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "Círculo con más" #: packages/icons/src/manifest.php:253 msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "Más" #: packages/icons/src/manifest.php:249 msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "Gente" #: packages/icons/src/manifest.php:245 msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: packages/icons/src/manifest.php:241 msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "Pago" #: packages/icons/src/manifest.php:237 msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: packages/icons/src/manifest.php:233 msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: packages/icons/src/manifest.php:229 msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "Más vertical" #: packages/icons/src/manifest.php:225 msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "Más horizontal" #: packages/icons/src/manifest.php:221 msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: packages/icons/src/manifest.php:217 msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: packages/icons/src/manifest.php:213 msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "Marcador de mapa" #: packages/icons/src/manifest.php:209 msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: packages/icons/src/manifest.php:205 msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "Llave" #: packages/icons/src/manifest.php:201 msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "Información" #: packages/icons/src/manifest.php:197 msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: packages/icons/src/manifest.php:193 msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: packages/icons/src/manifest.php:189 msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: packages/icons/src/manifest.php:185 msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: packages/icons/src/manifest.php:181 msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: packages/icons/src/manifest.php:177 msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: packages/icons/src/manifest.php:173 msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "Archivo" #: packages/icons/src/manifest.php:169 msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "Externo" #: packages/icons/src/manifest.php:165 msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "Error" #: packages/icons/src/manifest.php:161 msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: packages/icons/src/manifest.php:157 msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "Cajón derecho" #: packages/icons/src/manifest.php:153 msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "Cajón izquierdo" #: packages/icons/src/manifest.php:149 msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "Descarga" #: packages/icons/src/manifest.php:145 msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: packages/icons/src/manifest.php:141 msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "Crear" #: packages/icons/src/manifest.php:137 msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "Fondo" #: packages/icons/src/manifest.php:133 msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: packages/icons/src/manifest.php:129 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "Corchete angular arriba pequeño" #: packages/icons/src/manifest.php:125 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "Corchete angular arriba y abajo" #: packages/icons/src/manifest.php:121 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "Corchete angular arriba" #: packages/icons/src/manifest.php:117 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "Corchete angular derecho pequeño" #: packages/icons/src/manifest.php:113 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "Corchete angular derecho" #: packages/icons/src/manifest.php:109 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "Corchete angular izquierdo pequeño" #: packages/icons/src/manifest.php:105 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "Corchete angular izquierdo" #: packages/icons/src/manifest.php:101 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "Corchete angular abajo pequeño" #: packages/icons/src/manifest.php:97 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "Corchete angular abajo" #: packages/icons/src/manifest.php:93 msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "Marca" #: packages/icons/src/manifest.php:89 msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "Barra de gráfico" #: packages/icons/src/manifest.php:85 msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "Precaución" #: packages/icons/src/manifest.php:81 msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: packages/icons/src/manifest.php:77 msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "Carrito" #: packages/icons/src/manifest.php:73 msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "Grabar vídeo" #: packages/icons/src/manifest.php:69 msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "Capturar foto" #: packages/icons/src/manifest.php:65 msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: packages/icons/src/manifest.php:61 msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "Bloque tabla" #: packages/icons/src/manifest.php:57 msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "Bloque meta" #: packages/icons/src/manifest.php:53 msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "Bloque por defecto" #: packages/icons/src/manifest.php:49 msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "Campana" #: packages/icons/src/manifest.php:45 msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: packages/icons/src/manifest.php:41 msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "Arroba (@)" #: packages/icons/src/manifest.php:37 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha arriba" #: packages/icons/src/manifest.php:33 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "Flecha derecha arriba" #: packages/icons/src/manifest.php:29 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "Flecha izquierda arriba" #: packages/icons/src/manifest.php:25 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "Flecha derecha" #: packages/icons/src/manifest.php:21 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "Flecha izquierda" #: packages/icons/src/manifest.php:17 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha abajo" #: packages/icons/src/manifest.php:13 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "Flecha derecha abajo" #: packages/icons/src/manifest.php:9 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "Flecha izquierda abajo" #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:261 msgid "Whether to use progressive/interlaced encoding when saving this image." msgstr "Si se utiliza la codificación progresiva/entrelazada al guardar esta imagen." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:254 msgid "The output MIME type this image should be converted to, based on the image_editor_output_format filter. Null if no conversion is needed." msgstr "El tipo MIME de salida al que se debe convertir esta imagen, basado en el filtro image_editor_output_format. Null (Nulo) si no se necesita conversión." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:247 msgid "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "Valor de orientación EXIF de la imagen original. Los valores 1-8 siguen la especificación EXIF. Un valor que no sea 1 indica que la imagen necesita rotación." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:144 msgid "Size name, or an array of size names when a single file is registered under multiple sizes with matching dimensions." msgstr "Nombre del tamaño o un array de nombres de tamaño cuando un solo archivo se registra en varios tamaños con dimensiones coincidentes." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:132 msgid "Array of sub-size metadata collected from sideload responses." msgstr "Array de metadatos de subtamaños recopilados de las respuestas de carga lateral." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:101 msgid "Whether to generate image sub sizes from the sideloaded file." msgstr "Si se generan subtamaños de imagen a partir del archivo de carga lateral." #. translators: %s: Parameter name. #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:92 msgid "%s contains an invalid image size." msgstr "%s contiene un tamaño de imagen no válido." #. translators: %s: Parameter name. #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:83 msgid "%s must be a string or an array of strings." msgstr "%s debe ser una cadena o un array de cadenas." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:58 msgid "Image size. Can be a single size name or an array of size names to register the same file under multiple sizes." msgstr "Tamaño de imagen. Puede ser un nombre de un solo tamaño o un array de nombres de tamaño para registrar el mismo archivo en varios tamaños." #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:48 msgid "Artifact" msgstr "Artefacto" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:325 msgid "Additional Guidelines" msgstr "Directrices adicionales" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:324 msgid "Site Context" msgstr "Contexto del sitio" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:323 msgid "Image Guidelines" msgstr "Directrices sobre imágenes" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:322 msgid "Copy Guidelines" msgstr "Directrices sobre copias" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:166 msgid "View Guideline Type" msgstr "Ver tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:165 msgid "Update Guideline Type" msgstr "Actualizar tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:164 msgid "Search Guideline Types" msgstr "Buscar tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:163 msgid "No guideline types found." msgstr "No se han encontrado tipos de directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:162 msgid "No guideline types" msgstr "No hay tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:161 msgid "New Guideline Type Name" msgstr "Nombre del nuevo tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:160 msgid "Guideline Types list navigation" msgstr "Navegación por la lista de tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:159 msgid "Guideline Types list" msgstr "Lista de tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:158 msgid "A link to a guideline type." msgstr "Un enlace a un tipo de directriz." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:157 msgid "Guideline Type Link" msgstr "Enlace del tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:156 msgid "Edit Guideline Type" msgstr "Editar tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:155 msgid "← Go to Guideline Types" msgstr "← Ir a los tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:154 msgid "Add or remove guideline types" msgstr "Añadir o eliminar tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:153 msgid "Add Guideline Type" msgstr "Añadir tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:152 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Guideline Type" msgstr "Tipo de directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:151 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Guideline Types" msgstr "Tipos de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:113 msgid "View Guidelines" msgstr "Ver las directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:112 msgid "View Guideline" msgstr "Ver directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:111 msgid "Search Guidelines" msgstr "Buscar directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:110 msgid "No guidelines found in Trash." msgstr "No se han encontrado directrices en la papelera." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:109 msgid "No guidelines found." msgstr "No se han encontrado directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:108 msgid "New Guideline" msgstr "Nueva directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:107 msgid "Guidelines list navigation" msgstr "Navegación por la lista de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:106 msgid "Guidelines list" msgstr "Lista de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:105 msgid "Guideline updated." msgstr "Directriz actualizada." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:104 msgid "Guideline scheduled." msgstr "Directriz programada." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:103 msgid "Guideline reverted to draft." msgstr "Directriz devuelta a borrador." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:102 msgid "Guideline published privately." msgstr "Se ha publicado la directriz de forma privada." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:101 msgid "Guideline published." msgstr "Se ha publicado la directriz." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:100 msgid "Filter guidelines list" msgstr "Filtrar la lista de directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:99 msgid "Edit Guideline" msgstr "Editar directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:98 msgid "All Guidelines" msgstr "Todas las directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:96 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:97 msgid "Add Guideline" msgstr "Añadir directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:95 msgctxt "post type singular name" msgid "Guideline" msgstr "Directriz" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:94 msgctxt "post type general name" msgid "Guidelines" msgstr "Directrices" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:315 msgid "Could not restore revision." msgstr "No se ha podido restaurar la revisión." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:301 msgid "Revision not found." msgstr "Revisión no encontrada." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:273 msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para restaurar revisiones." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:250 msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar revisiones." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:138 msgid "Unique identifier for the revision to restore." msgstr "Identificador único para la revisión a restaurar." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:784 msgid "The ID of the author of the guidelines." msgstr "El ID del autor de las directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:777 msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT." msgstr "La fecha de la última modificación de las directrices, en GMT." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:763 msgid "The date the guidelines were created, as GMT." msgstr "La fecha en la que se crearon las directrices, en GMT." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:756 msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que se crearon las directrices, en la zona horaria del sitio." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:678 msgid "guideline_categories must be a JSON object." msgstr "guideline_categories debe ser un objeto JSON." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:670 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:222 msgid "The guideline categories and their content." msgstr "Las categorías de las directrices y su contenido." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:664 msgid "The status of the guidelines (draft or publish)." msgstr "El estado de las directrices (borrador o publicación)." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:658 msgid "Unique identifier for the guidelines." msgstr "Identificador único de las directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:259 msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "Ya existen directrices. Usa PATCH para actualizar." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:208 msgid "Sorry, you are not allowed to delete guidelines." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:151 msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver las directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:110 msgid "Limit response to guidelines with a specific status." msgstr "Limita la respuesta a las directrices con un estado específico." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:105 msgid "Limit response to guidelines for a specific block type." msgstr "Limita la respuesta a las directrices para un tipo de bloque específico." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:99 msgid "Limit response to a specific guideline category." msgstr "Limitar la respuesta a una categoría específica de la directriz." #: lib/experimental/experiments/load.php:170 msgid "Gutenberg Experiments" msgstr "Experimentos de Gutenberg" #: lib/experimental/experiments/load.php:126 msgid "Enables a new dashboard experience with resizable, reorderable widgets that plugins can register and users can personalize." msgstr "Activa una nueva experiencia en el escritorio con widgets reorganizables y a los que se les puede cambiar el tamaño que los plugins pueden registrar y los usuarios pueden personalizar." #: lib/experimental/experiments/load.php:125 msgid "New Dashboard experience" msgstr "Nueva experiencia del escritorio" #: lib/experimental/experiments/load.php:120 msgid "Content types" msgstr "Tipos de contenido" #: lib/experimental/experiments/load.php:116 msgid "Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines under Settings." msgstr "Activa la función de directrices para gestionar las directrices editoriales de voz y tono en Ajustes." #: lib/experimental/experiments/load.php:115 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:274 #: lib/experimental/guidelines/load.php:18 #: lib/experimental/guidelines/load.php:19 #: build/routes/guidelines/content.js:31063 build/routes/guidelines/route.js:75 msgid "Guidelines" msgstr "Directrices" #: lib/experimental/experiments/load.php:96 msgctxt "experiments group name" msgid "Other" msgstr "Otro" #: lib/experimental/experiments/load.php:89 msgid "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can be active at a time. (Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all created templates except for the active ones.)" msgstr "Permite crear varias plantillas del mismo tipo, de las cuales solo una puede estar activa a la vez. (Advertencia: al desactivar este experimento, es mejor eliminar todas las plantillas creadas excepto las activas.)" #: lib/experimental/experiments/load.php:84 msgctxt "experiments group name" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: lib/experimental/experiments/load.php:77 msgid "Full-page client-side navigation" msgstr "Navegación a página completa del lado del cliente" #: lib/experimental/experiments/load.php:73 msgctxt "experiments group name" msgid "Interactivity" msgstr "Interactividad" #: lib/experimental/experiments/load.php:67 msgid "Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience." msgstr "Reemplaza los paneles personalizados del inspector del editor con una implementación unificada basada en DataForm para páginas y entradas, que coincide con la experiencia de QuickEdit." #: lib/experimental/experiments/load.php:66 msgid "Editor Inspector: Use DataForm" msgstr "Inspector del editor: usar DataForm" #: lib/experimental/experiments/load.php:57 msgctxt "experiments group name" msgid "Data Views" msgstr "Vistas de datos" #: lib/experimental/experiments/load.php:51 msgid "Replaces the existing WordPress media modal with a new modal powered by Data Views, supporting browsing, selecting, and uploading media." msgstr "Reemplaza la ventana de medios de WordPress existente por una nueva ventana impulsada por las vistas de datos, que admite la navegación, la selección y la carga de medios." #: lib/experimental/experiments/load.php:50 msgid "Media Upload Modal" msgstr "Ventana de subida de medios" #: lib/experimental/experiments/load.php:41 msgctxt "experiments group name" msgid "Media" msgstr "Medios" #: lib/experimental/experiments/load.php:20 msgctxt "experiments group name" msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: lib/experimental/dashboard-widgets/load.php:15 #: lib/experimental/dashboard-widgets/load.php:16 msgid "Dashboard (Beta)" msgstr "Escritorio (beta)" #: lib/experimental/content-types/index.php:110 #: build/modules/content-types/index.js:38208 #: build/modules/content-types/index.js:38242 #: build/routes/taxonomy-edit/route.js:93 msgid "Add taxonomy" msgstr "Añadir taxonomía" #: lib/experimental/content-types/index.php:109 msgid "User taxonomy" msgstr "Taxonomía de usuario" #: lib/experimental/content-types/index.php:108 msgid "User taxonomies" msgstr "Taxonomías de usuario" #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:551 msgid "Limit results to taxonomies attached to one or more of the given post types." msgstr "Limita los resultados a taxonomías vinculadas a uno o más de los tipos de entrada dados." #. translators: %s: taxonomy slug #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:348 msgid "The taxonomy key \"%s\" is already in use by a built-in or plugin-registered taxonomy." msgstr "La clave de taxonomía «%s» ya la está usando una taxonomía integrada o registrada por un plugin." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:335 msgid "Another user-defined taxonomy already uses this key." msgstr "Otra taxonomía definida por el usuario ya utiliza esta clave." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:308 msgid "Taxonomy keys must be 1–32 characters and may only contain lowercase letters, numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Las claves de taxonomía deben tener entre 1 y 32 caracteres, y solo pueden contener letras minúsculas, números, guiones y guiones bajos." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:146 msgid "Typed taxonomy configuration." msgstr "Configuración de la taxonomía con tipo." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:129 msgid "Post types attached to this taxonomy." msgstr "Tipos de contenido vinculados a esta taxonomía." #. translators: %s: Connector name. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:416 msgid "API key for the %s connector." msgstr "Clave API para el conector %s." #. translators: %s: Connector name. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:411 msgid "%s API Key" msgstr "Clave de API de %s" #. translators: %s: AI provider ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:289 msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry." msgstr "El proveedor «%s» no está registrado en el registro de clientes de IA." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:119 msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E." msgstr "Generación de texto e imágenes con GPT y Dall-E." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:107 msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen." msgstr "Generación de texto e imágenes con Gemini e Imagen." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:95 msgid "Text generation with Claude." msgstr "Generación de texto con Claude." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:31 msgid "Protect your site from spam." msgstr "Protege tu sitio del spam." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:30 msgid "Akismet Anti-Spam" msgstr "Akismet Anti-Spam" #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:357 msgid "Default form configuration." msgstr "Configuración por defecto del formulario." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:329 msgid "List of default views." msgstr "Lista de vistas por defecto." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:268 msgid "Default layout configurations." msgstr "Configuraciones de diseño por defecto." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:254 msgid "Default view configuration." msgstr "Configuración de vista por defecto." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:78 msgid "Sorry, you are not allowed to read view config." msgstr "No tienes permisos para ver la configuración de la vista." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:43 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:249 msgid "Entity name." msgstr "Nombre de la entidad." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:38 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:244 msgid "Entity kind." msgstr "Tipo de entidad." #: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:67 msgid "The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically contains navigation links and can be toggled open and closed." msgstr "La plantilla «Superposición de navegación» define una área de superposición que normalmente contiene enlaces de navegación y se puede activar o desactivar para abrirla y cerrarla." #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:202 msgid "Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins directory." msgstr "La ruta del logo del proveedor debe estar dentro del directorio de plugins o de plugins imprescindibles." #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:14 msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:13 msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "⌘K" msgstr "⌘K" #. translators: %s: Post title. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:470 msgid "Join editing “%s”" msgstr "Únete para editar “%s”" #. translators: Action link text for a singular post in the post list. Can be #. any type of post. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:472 msgctxt "post list" msgid "Join" msgstr "Únete" #. translators: %s: Post title. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:467 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:334 #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:415 msgid "Currently being edited" msgstr "En proceso de edición" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:148 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. translators: %s: Prefix "Note:". #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:147 msgid "%s Real-time collaboration has been disabled." msgstr "%s se ha desactivado la colaboración en tiempo real." #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:140 msgid "Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may affect your website's performance." msgstr "Activa el acceso anticipado a la colaboración en tiempo real. La colaboración en tiempo real puede afectar al rendimiento de tu web." #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:132 msgid "Collaboration" msgstr "Colaboración" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:123 msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "Activar la colaboración en tiempo real" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:26 msgid "Sync Update" msgstr "Sincronizar actualización" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:25 msgid "Sync Updates" msgstr "Sincronizar actualizaciones" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:215 msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "El contenido del icono (marcado SVG)." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:209 msgid "The icon label." msgstr "La etiqueta del icono." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:203 msgid "The icon name." msgstr "El nombre del icono." #. translators: %s is the name of any user-provided name #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:150 msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "Icono no encontrado: «%s»." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:43 msgid "Icon name." msgstr "Nombre del icono." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:483 msgid "Failed to store sync update." msgstr "No se ha podido almacenar la actualización de sincronización." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:457 msgid "Invalid sync update type." msgstr "Tipo de actualización de sincronización no válido." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:423 msgid "Failed to remove updates during compaction." msgstr "No se han podido eliminar las actualizaciones durante la compactación." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:277 msgid "Request body is too large." msgstr "El cuerpo de la solicitud es demasiado grande." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:231 msgid "Client ID is already in use by another user." msgstr "El ID de cliente ya lo está utilizando otro usuario." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:212 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:89 msgid "You do not have permission to perform this action" msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:394 msgid "The connector registry instance must be set during the <code>init</code> action." msgstr "La instancia del registro de conectores debe establecerse durante la acción <code>init</code>." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:300 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:363 msgid "Connector \"%s\" not found." msgstr "Conector «%s» no encontrado." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:267 msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable." msgstr "El is_active del plugin conector «%s» debe poder llamarse." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:246 msgid "Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string." msgstr "El valor de env_var_name de identificación para el conector «%s» debe ser una cadena no vacía." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:234 msgid "Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string." msgstr "La «constant_name» de identificación para el conector «%s» debe ser una cadena no vacía." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:220 msgid "Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string." msgstr "La «setting_name» de identificación para el conector «%s» debe ser una cadena no vacía." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:187 msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"." msgstr "El método de identificación del conector «%s» debe ser «api_key» o «none»." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:177 msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array." msgstr "El conector «%s» requiere un array «authentication»." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:167 msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string." msgstr "El conector «%s» requiere una cadena «type» no vacía." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:157 msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string." msgstr "El conector «%s» requiere una cadena «name» no vacía." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:146 msgid "Connector \"%s\" is already registered." msgstr "El conector «%s» ya está registrado." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:134 msgid "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, and underscores." msgstr "El ID del conector solo debe contener caracteres alfanuméricos en minúscula, guiones y guiones bajos." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:157 #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:190 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:154 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:225 msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "El contenido del icono no contiene un marcado SVG válido." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:147 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:144 msgid "Icon content must be a string." msgstr "El contenido del icono debe ser una cadena." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:137 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:134 msgid "Icons must provide either `content` or `file_path`." msgstr "Los iconos deben proporcionar «content» o «filePath»." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:125 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:122 msgid "Icon label must be a string." msgstr "La etiqueta del icono debe ser una cadena." #. translators: %s is the name of any user-provided key #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:113 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:110 msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "Propiedad de icono no válida: «%s»." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:100 msgid "Icon is already registered." msgstr "El icono ya está registrado." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:72 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:97 msgid "Icon name must be a string." msgstr "El nombre del icono debe ser una cadena." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:37 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:62 msgid "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each icon." msgstr "El manifiesto de la colección de iconos del núcleo debe proporcionar un «filePath» válido para cada icono." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:25 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:50 msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "El manifiesto de la colección de iconos del núcleo está vacío o no es válido." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:15 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:40 msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "Falta el manifiesto de la colección de iconos del núcleo o es ilegible." #: build/scripts/block-library/playlist.php:104 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: build/scripts/block-library/playlist.php:103 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. translators: %1$s: track title, %2$s artist name, %3$s: album name. #: build/scripts/block-library/playlist.php:54 msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "%1$s de %2$s del álbum %3$s" #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:54 #: build/scripts/block-library/index.js:50840 msgid "Select to play this track" msgstr "Selecciona para reproducir esta pista" #. translators: %s: Visually hidden label for the track length (screen reader #. text). #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:49 #: build/scripts/block-library/index.js:50836 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:27 #: build/scripts/block-library/playlist.php:44 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconocido" #: build/scripts/block-library/image.php:209 #: build/scripts/block-library/image.php:327 msgctxt "next image in lightbox" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: build/scripts/block-library/image.php:208 #: build/scripts/block-library/image.php:326 msgctxt "previous image in lightbox" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images #: build/scripts/block-library/gallery.php:222 msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "Ampliar %1$s de %2$s" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images, %3$s: #. Image alt text #: build/scripts/block-library/gallery.php:220 msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "Imagen ampliada %1$s de %2$s: %3$s" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images #: build/scripts/block-library/gallery.php:218 msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "Imagen ampliada %1$s de %2$s" #: build/scripts/block-library/tab-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the tab buttons for a tabbed interface." msgstr "Muestra los botones de pestañas para disponer de una interfaz en pestañas." #: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json msgctxt "block description" msgid "Container for tab panel content in a tabbed interface." msgstr "Contenedor para el contenido del panel de pestañas en una interfaz con pestañas." #: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab Panels" msgstr "Paneles de pestañas" #: lib/overlay-patterns.php:139 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "Una superposición de navegación centrada vertical y horizontalmente" #: lib/overlay-patterns.php:138 msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Superposición con navegación centrada" #: lib/overlay-patterns.php:120 msgid "Get started today!" msgstr "¡Empieza hoy!" #: lib/overlay-patterns.php:115 msgid "Find out how we can help your business." msgstr "Descubre cómo podemos ayudar a tu negocio." #: lib/overlay-patterns.php:96 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, site info, and a CTA" msgstr "Una superposición de navegación con navegación centrada vertical y horizontalmente, información del sitio y una CTA" #: lib/overlay-patterns.php:95 msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "Superposición con información del sitio y CTA" #: lib/overlay-patterns.php:69 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "Una superposición de navegación con el título y la descripción corta del sitio de fondo naranja" #: lib/overlay-patterns.php:68 msgid "Overlay with orange background" msgstr "Superposición con fondo naranja" #: lib/overlay-patterns.php:52 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "Una superposición de navegación con fondo negro y texto grande en blanco" #: lib/overlay-patterns.php:51 msgid "Overlay with black background" msgstr "Superposición con fondo negro" #. translators: %s is the CSS that was provided. #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:765 msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "El CSS no debe contener «%s»." #. translators: %s is the CSS that was provided. #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:753 msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "El CSS no debe terminar en «%s»." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block keyword" msgid "overlay" msgstr "superposición" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block keyword" msgid "close" msgstr "cerrar" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block description" msgid "A customizable button to close overlays." msgstr "Un botón personalizable para cerrar superposiciones." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation Overlay Close" msgstr "Cerrar superposición de navegación" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page." msgstr "Muestra un rastro de migas de pan que muestra la ruta a la página actual." #: lib/experimental/experiments/load.php:111 msgid "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the extensible site editor page." msgstr "Redirige el editor del sitio por defecto (Apariencia > Diseño) para usar la página del editor del sitio ampliable." #: lib/experimental/experiments/load.php:110 msgid "Extensible Site Editor" msgstr "Editor de sitios ampliable" #: lib/experimental/experiments/load.php:62 msgid "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "Activa los campos editables del inspector de bloques que se generan mediante un formulario de datos." #: lib/experimental/experiments/load.php:61 msgid "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support them" msgstr "Campos de bloque: muestra los campos del inspector basados en formularios de datos en los bloques compatibles" #: lib/overlay-patterns.php:34 msgctxt "Block pattern description" msgid "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close button." msgstr "Un patrón simple con un bloque de navegación y un botón de cierre superpuesto de navegación." #: lib/overlay-patterns.php:25 msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "Muestra la navegación de tu sitio web." #: lib/overlay-patterns.php:24 msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:66 lib/overlay-patterns.php:33 #: lib/overlay-patterns.php:35 lib/overlay-patterns.php:53 #: lib/overlay-patterns.php:70 lib/overlay-patterns.php:97 #: lib/overlay-patterns.php:140 build/scripts/block-library/index.js:41212 msgid "Navigation Overlay" msgstr "Superposición de navegación" #. translators: %s is the post type name. #: build/scripts/block-library/query-title.php:69 msgid "Post Type: “%s”" msgstr "Tipo de contenido: «%s»" #. translators: %s is the search term. #: build/scripts/block-library/query-title.php:51 msgid "Search results for: “%s”" msgstr "Resultados de búsqueda para: “%s”" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:70 msgid "Responses to “%s”" msgstr "Respuestas a «%s»" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:67 msgid "Response to “%s”" msgstr "Respuesta a «%s»" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:46 msgid "%1$s response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»" msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:42 msgid "One response to “%s”" msgstr "Una respuesta a «%s»" #. translators: %s: comment page number #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:240 msgid "Comments Page %s" msgstr "Página de comentarios %s" #: lib/experimental/experiments/load.php:106 msgid "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, from a unified interface." msgstr "Activa la paleta de flujos de trabajo para ejecutar flujos de trabajo compuestos por capacidades, desde una interfaz unificada." #: lib/experimental/experiments/load.php:105 msgid "Workflow Palette" msgstr "Paleta del flujo de trabajo" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:660 msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Módulos de scripts para cargar en el mapa de importación." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Bars" msgstr "Barras" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: build/scripts/block-library/tabs/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in a tabbed interface to help users navigate detailed content with ease." msgstr "Muestra contenido en una interfaz con pestañas para ayudar a los usuarios a navegar por contenido detallado con facilidad." #: build/scripts/block-library/tabs/block.json msgctxt "block title" msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: build/scripts/block-library/tab-panel/block.json msgctxt "block description" msgid "Content for a tab in a tabbed interface." msgstr "Contenido de una pestaña en una interfaz en pestañas." #: lib/experimental/experiments/load.php:88 msgid "Template Activation" msgstr "Activación de plantilla" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:655 msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Integra los estilos de los recursos del editor." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:650 msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Integra los scripts de los recursos del editor." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:645 msgid "Editor styles data." msgstr "Datos de los estilos del editor." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:640 msgid "Editor scripts data." msgstr "Datos de los scripts del editor." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-attachments-controller-7-1.php:122 msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "Limitar el conjunto de resultados a adjuntos de un tipo o tipos MIME en particular." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-attachments-controller-7-1.php:112 msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "Limitar el conjunto de resultados a adjuntos de un tipo o tipos de medio en particular." #. translators: %s: page number #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: build/scripts/block-library/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a custom date." msgstr "Muestra una fecha personalizada." #: build/scripts/block-library/accordion/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections." msgstr "Muestra un diseño plegable que agrupa el contenido en secciones plegables." #: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading." msgstr "Contiene el contenido oculto o revelado debajo del encabezado." #: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Wraps the heading and panel in one unit." msgstr "Envuelve el encabezado y el panel en una sola unidad." #: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel." msgstr "Muestra un encabezado que activa o desactiva el panel de acordeón." #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block keyword" msgid "term title" msgstr "título del término" #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of a taxonomy term." msgstr "Muestra el nombre de un término de taxonomía." #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Name" msgstr "Nombre del término" #: build/scripts/block-library/term-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the post count of a taxonomy term." msgstr "Muestra el contador de publicaciones de un término de taxonomía." #: build/scripts/block-library/term-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Count" msgstr "Contador de términos" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mathematics" msgstr "matemáticas" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "latex" msgstr "latex" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "formula" msgstr "fórmula" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block description" msgid "Display mathematical notation using LaTeX." msgstr "Muestra anotaciones matemáticas usando LaTeX." #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block title" msgid "Math" msgstr "Matemáticas" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json msgctxt "block title" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Migas de pan" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189 #: build/modules/content-types/index.js:16393 #: build/routes/media-editor/content.js:11452 #: build/routes/navigation-edit/content.js:1079 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Migas de pan" #: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count." msgstr "Muestra los minutos necesarios para terminar de leer la entrada. También puede mostrar un contador de palabras." #. translators: %s: the number of characters in the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151 #: build/scripts/block-library/index.js:55938 msgid "%s character" msgid_plural "%s characters" msgstr[0] "%s carácter" msgstr[1] "%s caracteres" #. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128 #: build/scripts/block-library/index.js:55915 msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minutos" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "taxonomy" msgstr "taxonomía" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "terms" msgstr "términos" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block title" msgid "Terms Query" msgstr "Consulta de términos" #: build/scripts/block-library/term-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more." msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para procesar un término de taxonomía, como el nombre, descripción y más." #: build/scripts/block-library/term-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Template" msgstr "Plantilla de término" #: build/scripts/block-library/accordion/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Panel" msgstr "Panel del acordeón" #: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Heading" msgstr "Encabezado del acordeón" #: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Item" msgstr "Elemento de acordeón" #: build/scripts/block-library/social-link.php:277 #: build/scripts/block-library/index.js:66535 msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: build/scripts/block-library/social-link.php:333 #: build/scripts/block-library/index.js:66614 msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: build/scripts/block-library/social-link.php:329 #: build/scripts/block-library/index.js:66608 msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:325 #: build/scripts/block-library/index.js:66602 msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" #: build/scripts/block-library/social-link.php:321 #: build/scripts/block-library/index.js:66595 msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:317 #: build/scripts/block-library/index.js:66328 msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: build/scripts/block-library/social-link.php:313 #: build/scripts/block-library/index.js:66589 msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" #: build/scripts/block-library/social-link.php:309 #: build/scripts/block-library/index.js:66583 msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: build/scripts/block-library/social-link.php:305 #: build/scripts/block-library/index.js:66577 msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: build/scripts/block-library/social-link.php:301 #: build/scripts/block-library/index.js:66571 msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: build/scripts/block-library/social-link.php:297 #: build/scripts/block-library/index.js:66565 msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: build/scripts/block-library/social-link.php:293 #: build/scripts/block-library/index.js:66559 msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: build/scripts/block-library/social-link.php:289 #: build/scripts/block-library/index.js:66553 msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" #: build/scripts/block-library/social-link.php:285 #: build/scripts/block-library/index.js:66547 msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: build/scripts/block-library/social-link.php:281 #: build/scripts/block-library/index.js:66541 msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: build/scripts/block-library/social-link.php:273 #: build/scripts/block-library/index.js:66529 msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: build/scripts/block-library/social-link.php:269 #: build/scripts/block-library/index.js:66521 msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: build/scripts/block-library/social-link.php:265 msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Icono de compartir" #: build/scripts/block-library/social-link.php:261 #: build/scripts/block-library/index.js:66515 msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: build/scripts/block-library/social-link.php:257 #: build/scripts/block-library/index.js:66509 msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: build/scripts/block-library/social-link.php:253 #: build/scripts/block-library/index.js:66503 msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: build/scripts/block-library/social-link.php:249 #: build/scripts/block-library/index.js:66497 msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:245 #: build/scripts/block-library/index.js:66491 msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: build/scripts/block-library/social-link.php:241 #: build/scripts/block-library/index.js:66485 msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" #: build/scripts/block-library/social-link.php:237 #: build/scripts/block-library/index.js:66479 msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:233 #: build/scripts/block-library/index.js:66472 msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" #: build/scripts/block-library/social-link.php:229 #: build/scripts/block-library/index.js:66466 msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: build/scripts/block-library/social-link.php:225 #: build/scripts/block-library/index.js:66460 msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: build/scripts/block-library/social-link.php:221 #: build/scripts/block-library/index.js:66454 msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: build/scripts/block-library/social-link.php:217 #: build/scripts/block-library/index.js:66448 msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: build/scripts/block-library/social-link.php:213 #: build/scripts/block-library/index.js:66442 msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: build/scripts/block-library/social-link.php:209 #: build/scripts/block-library/index.js:66436 msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" #: build/scripts/block-library/social-link.php:205 #: build/scripts/block-library/index.js:66430 msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: build/scripts/block-library/social-link.php:201 #: build/scripts/block-library/index.js:66424 msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: build/scripts/block-library/social-link.php:197 #: build/scripts/block-library/index.js:66418 msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: build/scripts/block-library/social-link.php:193 #: build/scripts/block-library/index.js:66412 msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" #: build/scripts/block-library/social-link.php:189 #: build/scripts/block-library/index.js:66406 msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/scripts/block-library/social-link.php:185 #: build/scripts/block-library/index.js:66400 msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: build/scripts/block-library/social-link.php:181 #: build/scripts/block-library/index.js:66394 msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: build/scripts/block-library/social-link.php:177 #: build/scripts/block-library/index.js:66388 msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: build/scripts/block-library/social-link.php:173 #: build/scripts/block-library/index.js:66382 msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" #: build/scripts/block-library/social-link.php:169 #: build/scripts/block-library/index.js:66376 msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" #: build/scripts/block-library/social-link.php:165 #: build/scripts/block-library/index.js:66370 msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" #: build/scripts/block-library/social-link.php:161 #: build/scripts/block-library/index.js:66364 msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Enlace" #: build/scripts/block-library/social-link.php:157 #: build/scripts/block-library/index.js:66358 msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: build/scripts/block-library/social-link.php:153 #: build/scripts/block-library/index.js:66352 msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" #: build/scripts/block-library/social-link.php:149 #: build/scripts/block-library/index.js:66346 msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:145 #: build/scripts/block-library/index.js:66340 msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:141 #: build/scripts/block-library/index.js:66334 msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors." msgstr "Describe en pocas palabras de qué trata este sitio. Es importante para los resultados de búsqueda y para compartir en redes sociales, y resulta útil a los visitantes." #: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30 msgid "Comments pagination" msgstr "Paginación de comentarios" #: build/scripts/block-library/image.php:253 msgid "Enlarge" msgstr "Agrandar" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Crisp" msgstr "Nítida" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Outlined" msgstr "Contorneada" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Sharp" msgstr "Nítida" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Deep" msgstr "Profunda" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Natural" msgstr "Natural" #. translators: %d: number of results. #: build/scripts/block-library/query-total.php:66 msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d resultado encontrado." msgstr[1] "%d resultados encontrados" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Tall - 9:16" msgstr "Alto - 9:16" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Wide - 16:9" msgstr "Ancho - 16:9" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "Retrato clásico - 2:3" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Classic - 3:2" msgstr "Clásico - 3:2" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "Retrato - 3:4" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Standard - 4:3" msgstr "Estándar 4:3" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Square - 1:1" msgstr "Cuadrado 1:1" #: build/scripts/block-library/query-total/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the total number of results in a query." msgstr "Muestra el número total de resultados en una consulta." #: build/scripts/block-library/query-total/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Total" msgstr "Total de la consulta" #: lib/experimental/experiments/load.php:101 msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "Activa el generador aleatorio de colores de los estilos globales en el editor del sitio, una utilidad que te permite mezclar la paleta de color actual de un nodo semi-aleatorio." #: lib/experimental/experiments/load.php:30 msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed." msgstr "Activa nuevos bloques para permitir la creación de formularios. Es probable que experimentes problemas de UX que se están solucionando." #: lib/experimental/experiments/load.php:25 msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed. (Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)" msgstr "Activa los bloques experimentales de forma progresiva a medida que se desarrollan. (Atención: estos bloques pueden sufrir cambios importantes durante su desarrollo que provoquen errores de validación y problemas de visualización.)" #. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number #. of posts #: build/scripts/block-library/query-total.php:54 msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "Mostrando %1$s – %2$s de %3$s" #. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts #: build/scripts/block-library/query-total.php:47 msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "Mostrando %1$s de %2$s" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom post types" msgstr "tipos de contenido personalizados" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blogs" msgstr "blogs" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blog" msgstr "blog" #: build/scripts/block-library/categories/block.json #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "categories" msgstr "categorías" #: build/scripts/block-library/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy." msgstr "Muestra una lista de todos los términos de una taxonomía determinada." #: build/scripts/block-library/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Terms List" msgstr "Lista de términos" #: lib/media/load.php:84 msgid "Attachment file size" msgstr "Tamaño del archivo adjunto" #: lib/media/load.php:71 msgid "Original attachment file name" msgstr "Nombre del archivo adjunto original" #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:762 msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "ID de entrada no válida, sólo se pueden cargar imágenes y PDFs." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:106 #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:229 msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Si se convierten formatos de imagen." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:224 msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Si se generan subtamaños de imagen." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:54 #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:128 msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Identificador único para el adjunto." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73 msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin que ha registrado la plantilla." #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears." msgstr "Una nube de palabras clave populares, cada una dimensionada según la frecuencia con que aparece." #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block description" msgid "An organized collection of items displayed in a specific order." msgstr "Una colección organizada de elementos mostrados en un orden específico." #: build/scripts/block-library/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "An individual item within a list." msgstr "Un elemento individual dentro de una lista." #: lib/experimental/experiments/load.php:24 msgid "Experimental blocks" msgstr "Bloques experimentales" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:47 #: build/modules/content-types/index.js:36122 #: build/modules/content-types/index.js:37686 msgid "All items" msgstr "Todos los elementos" #: lib/experimental/blocks.php:102 msgid "Block name must be a string or array." msgstr "El nombre del bloque debe ser una cadena o un array." #: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json msgctxt "block title" msgid "Widget Group" msgstr "Grupo de widgets" #: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json msgctxt "block title" msgid "Widget Area" msgstr "Área de widgets" #: lib/experimental/experiments/load.php:78 msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "Activar la navegación de página completa del lado del cliente, utilizando la API de interactividad." #: lib/block-supports/elements.php:123 msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead." msgstr "El uso como filtro `pre_render_block` está obsoleto. Utilízalo con `render_block_data` en su lugar." #. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:166 msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>" msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener\">Leer más<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>" #: lib/experimental/experiments/load.php:35 msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas." msgstr "Activa las mejoras del bloque de cuadrícula, que te permite mover y cambiar el tamaño de los elementos en el lienzo del editor." #: lib/experimental/experiments/load.php:34 msgid "Grid interactivity" msgstr "Interactividad de la cuadrícula" #: lib/block-supports/typography.php:513 msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead." msgstr "El tipo `booleano` para el segundo argumento `$settings` está obsoleto. En su defecto, usa `array()`." #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "Reutiliza este diseño en toda tu web." #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. %s represents a pattern's slug. #: build/scripts/block-library/pattern.php:54 msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[representación de bloque detenida para el patrón «%s»]" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:699 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconocido" #: build/scripts/block-library/form/block.json msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "Un formulario." #: build/scripts/block-library/form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "botón" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "enviar" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "Un botón de envío para los formularios." #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "Botón de envío de formulario" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "mensaje" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "aviso" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "opinión" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "Ofrece un mensaje de aviso después de que se haya enviado un formulario." #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "Aviso de envío de formulario" #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "entrada" #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "El bloque básico para crear formularios." #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "Campo de entrada" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:220 #: build/scripts/block-library/index.js:43514 #: build/scripts/editor/index.js:20840 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:178 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: lib/experimental/experiments/load.php:29 msgid "Form and input blocks" msgstr "Bloques de formulario y campos" #: build/scripts/block-library/image.php:206 msgid "Enlarged image" msgstr "Imagen ampliada" #: build/scripts/block-library/form.php:94 msgid "Form submission" msgstr "Envío de formulario" #. translators: %s: The request URI. #: build/scripts/block-library/form.php:76 msgid "Form submission from %1$s" msgstr "Envío de formulario desde %1$s" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "Mostrar las notas a pie de página añadidas a la página." #. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the #. page. #: build/scripts/block-library/footnotes.php:48 msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Saltar a la referencia de la nota %1$d" #: lib/compat/wordpress-7.0/fonts.php:21 lib/compat/wordpress-7.0/fonts.php:22 #: build/routes/font-list/content.js:24286 build/routes/font-list/route.js:37 #: build/scripts/editor/index.js:66324 build/scripts/editor/index.js:66413 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:418 #: build/routes/pattern-list/content.js:26157 #: build/scripts/edit-site/index.js:53978 msgid "All patterns" msgstr "Todos los patrones" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/scripts/block-library/post-terms.php:93 msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Mostrar una lista de términos asignados de la taxonomía: %s" #: lib/interactivity-api.php:27 msgid "Page Loaded." msgstr "Página cargada." #: lib/interactivity-api.php:26 msgid "Loading page, please wait." msgstr "Cargando página, espera." #: build/scripts/block-library/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: build/scripts/block-library/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "Contenido" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "cambiar" #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:230 #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:231 #: build/routes/connectors-home/content.js:11957 #: build/routes/connectors-home/route.js:53 msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: build/scripts/block-library/search.php:175 msgid "Submit Search" msgstr "Enviar búsqueda" #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "reutilizable" #: build/scripts/block-library/footnotes.php:124 #: build/scripts/block-library/index.js:75808 #: build/scripts/block-library/index.js:75820 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie de página" #. translators: Hidden accessibility text. #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:23 #: build/modules/boot/index.js:9676 build/scripts/edit-site/index.js:13238 #: build/scripts/edit-site/index.js:13351 msgid "Open command palette" msgstr "Abrir paleta de comandos" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:422 #: build/routes/pattern-list/content.js:26161 #: build/scripts/block-editor/index.js:11364 #: build/scripts/edit-site/index.js:53973 msgid "My patterns" msgstr "Mis patrones" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` ya no se admite. Usa `link-color` en su lugar." #: build/scripts/block-library/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern Placeholder" msgstr "Marcador de posición del patrón" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "referencias" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie de página" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:770 msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que la plantilla fue modificada por última vez, en la zona horaria del sitio." #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:544 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "«%s»\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o rgb." #: build/scripts/block-library/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Título" #: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:192 #: build/scripts/block-library/index.js:43512 #: build/scripts/editor/index.js:83260 build/scripts/editor/index.js:83272 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: build/scripts/block-library/search.php:146 #: build/scripts/block-library/search.php:176 msgid "Expand search field" msgstr "Ampliar el campo de búsqueda" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:740 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json" #. translators: %s: Image alt text. #: build/scripts/block-library/image.php:215 msgid "Enlarged image: %s" msgstr "Imagen ampliada: %s" #: build/scripts/block-library/image.php:324 msgid "Enlarged images" msgstr "Imágenes ampliadas" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Ocultar y mostrar contenido adicional." #: build/scripts/block-library/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Añade una imagen o vídeo con un texto superpuesto." #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "Muestra una imagen que representa este sitio. Actualiza este bloque y los cambios se aplicarán en todas partes." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:166 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID de publicación superior no válido." #: lib/compat/wordpress-7.1/rest-api.php:29 msgid "The date the template was published, in the site's timezone." msgstr "La fecha en la que se publicó la plantilla, en la zona horaria del sitio." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:72 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:92 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:134 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "El ID del superior de la revisión." #: build/scripts/block-library/query/block.json #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "list" msgstr "lista" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "revelación" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: %s: the number of minutes to read the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136 #: build/scripts/block-library/index.js:55927 #: build/scripts/editor/index.js:21493 build/scripts/editor/index.js:91617 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time to Read" msgstr "Tiempo de lectura" #. translators: %d is the post ID. #: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36 msgid "Untitled post %d" msgstr "Entrada sin título %d" #. Description of the plugin #: gutenberg.php msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "Imprimiendo desde 1440. Este es el plugin de desarrollo del editor de bloques, el editor del sitio y otras futuras funcionalidades del núcleo de WordPress." #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2811 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y no está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s para que apunte directamente a %4$s." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "La pestaña del inspector de bloques muestra las modificaciones." #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "Muestra una página dentro de una lista de todas las páginas" #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Elemento en la lista de páginas" #: lib/experimental/experiments/load.php:100 msgid "Color randomizer" msgstr "Generador de colores aleatorios" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/scripts/block-library/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "entrada sin título %s" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/scripts/block-library/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/block-supports/typography.php:314 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un número decimal." #: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Página anterior de comentarios" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Página siguiente de comentarios" #: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Desactiva los espaciados personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68 msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el tipo de plantilla principal, p. ej. en `taxonomia-libros` extrae `taxonomia`" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64 msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de plantillas" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59 msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "El slug de la plantilla para conseguir una alternativa" #. translators: %s: search query #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Resultados de búsqueda de: «%s»" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Escala de espaciado del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Tamaños de espaciado del tema activo." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5130 msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Grande" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5093 msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Pequeño" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4966 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Algunos de los valores «theme.json settings.spacing.spacingScale» no son válidos" #. translators: %s: Number of comments. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:60 #: build/scripts/block-library/index.js:16530 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s respuesta" msgstr[1] "%s respuestas" #: build/scripts/block-library/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:73 #: build/scripts/block-library/index.js:16541 msgid "Response" msgstr "Respuesta" #: build/scripts/block-library/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa; tu comentario será visible cuando se haya aprobado." #: build/scripts/block-library/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: build/scripts/block-library/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Muestra un título con el número de comentarios." #: build/scripts/block-library/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Título de los comentarios" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:75 #: build/scripts/block-library/index.js:16543 msgid "Responses" msgstr "Respuestas" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:56 #: build/scripts/block-library/index.js:16526 msgid "One response" msgstr "Una respuesta" #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Une bloques en un contenedor con diseño." #: build/scripts/block-library/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar comentarios de la entrada usando distintas configuraciones visuales." #: build/scripts/block-library/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Muestra la fecha en la que se publicó el comentario." #: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Muestra el nombre del autor del comentario." #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, usa el bloque de Avatar en su lugar." #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar del autor del comentario (obsoleto)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:82 msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver iconos registrados." #: build/scripts/block-library/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "No se puede añadir un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, como el bloque de <strong>«Últimas entradas»</strong>, para mostrar una lista de entradas del sitio." #: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar contenido cuando no se encuentra ningún resultado en la consulta." #: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No Results" msgstr "Sin resultados" #: build/scripts/block-library/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List Item" msgstr "Elemento de lista" #: build/scripts/block-library/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Añade un avatar de usuario." #: build/scripts/block-library/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. translators: %s: Singular label of the entity. #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:284 msgid "%s link" msgstr "Enlace a %s" #. translators: %s: Comment author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(enlace a la web de %s, se abre en una nueva pestaña)" #. translators: %s is the Author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(archivo del autor %s, se abre en una nueva pestaña)" #: build/scripts/block-library/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Muestra el enlace de una entrada, una página o de cualquier otro tipo de contenido." #: build/scripts/block-library/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "La biografía del autor." #: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Biografía del autor" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este estilo global." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este estilo global." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20 #: build/scripts/block-library/index.js:13992 #: build/scripts/block-library/index.js:14068 #: build/scripts/block-library/index.js:15855 #: build/scripts/block-library/index.js:15872 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios anteriores" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27 #: build/scripts/block-library/index.js:13995 #: build/scripts/block-library/index.js:14071 #: build/scripts/block-library/index.js:16184 #: build/scripts/block-library/index.js:16208 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios siguientes" #: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "El nombre del autor." #: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios anteriores." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios siguientes." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:97 #: build/routes/guidelines/content.js:30430 #: build/scripts/block-library/index.js:26959 #: build/scripts/block-library/index.js:40977 #: build/scripts/block-library/index.js:40986 #: build/scripts/block-library/index.js:41611 #: build/scripts/block-library/index.js:47244 #: build/widgets/activity/render.js:26387 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: build/scripts/block-library/site-logo.php:98 msgid "Site icon." msgstr "Icono del sitio." #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Muy grande" #: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina anterior" #: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Pagina siguiente" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación de comentarios." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:146 #: build/scripts/block-library/page-list.php:196 msgid "%s submenu" msgstr "Submenú de %s" #: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de comentarios." #: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginación de comentarios" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66 msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Si una plantilla es una plantilla personalizada." #: lib/block-template-utils.php:33 msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de exportación (archivo) para poder escribir en él." #: lib/block-template-utils.php:24 msgid "Zip Export not supported." msgstr "ZIP de exportación no compatible." #: build/scripts/block-library/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de comentarios su lugar." #: build/scripts/block-library/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Comentario (obsoleto)" #: build/scripts/block-library/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Muestra un patrón de bloques." #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "equation" msgstr "ecuación" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar términos de taxonomías basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales." #: build/scripts/block-library/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar un comentario, como el título, fecha, autor, avatar y más." #: build/scripts/block-library/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Plantilla de comentarios" #: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Muestra un enlace para responder a un comentario." #: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Enlace de responder a comentarios" #: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Muestra en un enlace para editar el comentario en el escritorio de WordPress. Este enlace solo es visible para los usuarios con la capacidad de editar comentarios." #: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Enlace para editar comentarios" #: build/scripts/block-library/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Muestra el contenido de un comentario." #: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nombre del autor del comentario" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659 msgid "Theme not found." msgstr "No se ha encontrado el tema." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Título HTML para la entrada, transformado para su visualización." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Título para la variación de estilos globales, tal y como existe en la base de datos." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Título de la variación de estilos globales." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507 msgid "Global settings." msgstr "Ajustes globales." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502 msgid "Global styles." msgstr "Estilos globales." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496 msgid "ID of global styles config." msgstr "ID de la configuración de estilos globales." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "No existe ninguna configuración de estilos globales con ese id." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para acceder a los estilos globales de este sitio." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92 msgid "The theme identifier" msgstr "El identificador del tema" #. translators: %s: Author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:50 #: build/scripts/block-library/avatar.php:77 #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50 #: build/scripts/block-library/index.js:6248 #: build/scripts/block-library/index.js:6282 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Sencillo" #: build/scripts/block-library/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda." #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Siguiente:" #: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Añade un submenú a tu navegación." #: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: build/scripts/block-library/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Muestra el contenido en múltiples columnas, con bloques añadidos a cada columna." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:116 msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "Es necesario que sea «true», ya que las revisiones no son compatibles con el envío a la papelera." #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Crea contenido estructurado en filas y columnas para mostrar la información." #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "Azul y naranja" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "Morado y verde" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "Magenta y amarillo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "Azul y rojo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "Morado y amarillo" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "Escala de grises oscura" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "Hierba eléctrica" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "Océano pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "Atardecer luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "Rubor burdeos" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "Rubor morado claro" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Espectro frío a caliente" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "Cian azul vivo a morado vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "Morado vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Azul cian vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Azul cian pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Cian verde vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "Cian verde claro" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Ámbar vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Naranja vivo luminoso" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "Rojo vivo" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "Rosa pálido" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanco" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Gris azulado cian" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negro" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar tipos de contenido basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales." #: build/scripts/block-library/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para mostrar una entrada, como el título, fecha, imagen destacada, contenido o extracto, y más." #: build/scripts/block-library/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Plantilla de entrada" #: build/scripts/block-library/button/block.json #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "enlace" #: build/scripts/block-library/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "El bloque de calendario está oculto porque no hay ninguna entrada publicada." #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "película" #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incrusta un vídeo desde tu biblioteca de medios o sube uno nuevo." #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesía" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Inserta poesía. Utiliza formatos de espaciado especiales. O cita letras de canciones." #: build/scripts/block-library/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de columnas en su lugar." #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Franjas" #: build/scripts/block-library/details/block.json #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "resumen" #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "esquema del documento" #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Resume tu entrada con una lista de encabezados. Añade anclas HTML a los bloques de encabezados para enlazarlos aquí." #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenidos" #: build/scripts/block-library/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Añade un espacio en blanco entre bloques y personaliza su altura." #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pastilla" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Solo logotipos" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "Muestra iconos enlazando con tus perfiles de medios sociales o sitios." #: build/scripts/block-library/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "Muestra un icono enlazado a un perfil de una red social o a un sitio." #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descripción" #: build/scripts/block-library/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Inserta elementos adicionales personalizados con un shortcode de WordPress." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Línea ancha" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "separador" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "línea horizontal" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Crea una ruptura entre ideas o secciones con un separador horizontal." #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "encontrar" #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ayuda a los visitantes a descubrir tu contenido." #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Muestra entradas de cualquier feed RSS o Atom." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "cita" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "bloque de cita" #: build/scripts/block-library/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Muestra el título de la consulta." #: build/scripts/block-library/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Título de la consulta" #: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de entradas." #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas anteriores." #: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación." #: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas siguientes." #: build/scripts/block-library/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita de tu texto." #: build/scripts/block-library/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Añade texto que respete tus espacios y tabulados, y que también permita estilos." #: build/scripts/block-library/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Muestra el título de una entrada, una página o cualquier otro tipo de contenido." #: build/scripts/block-library/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Términos de la entrada." #: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Muestra el enlace a la entrada anterior o siguiente adyacentes a la entrada actual. " #: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Enlace de navegación de entradas" #: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Muestra la imagen destacada de una entrada." #: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Muestra el extracto." #: build/scripts/block-library/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Muestra el contenido de una entrada o página." #: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Muestra el enlace a los comentarios de la entrada actual." #: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Muestra el formulario de comentarios de una entrada." #: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Muestra el contador de comentarios de una entrada." #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Empieza con el bloque que cimienta toda la narrativa." #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Muestra una lista de todas las páginas." #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginación" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "página siguiente" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Separa tu contenido en una experiencia multi-página." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegación" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menú" #: build/scripts/block-library/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes moverse por tu sitio." #: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Añade una página, enlace u otro elemento a tu navegación." #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leer más" #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "El contenido anterior a este bloque se mostrará en el extracto de tu página de archivo." #: build/scripts/block-library/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con este bloque." #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "vídeo" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagen" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloca las palabras y los medios uno al lado del otro para tener un diseño más rico." #: build/scripts/block-library/form-input/block.json #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "salir" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acceder" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Mostrar enlaces para acceder y salir." #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista con viñetas" #: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Muestra un widget heredado." #: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget heredado" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "entradas recientes" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes." #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentarios recientes" #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Muestra una lista de tus comentarios más recientes." #: build/scripts/block-library/image/block.json #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: build/scripts/block-library/image/block.json #: build/scripts/block-library/quote/block.json #: build/scripts/block-library/separator/block.json #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json #: build/scripts/block-library/social-links/block.json #: build/scripts/block-library/table/block.json #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imagen" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Inserta una imagen para crear algo visual." #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incrustar" #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Añade código personalizado HTML y previsualízalo mientras lo editas." #: build/scripts/block-library/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Crea un enlace que siempre apunte a la página de inicio del sitio. Normalmente no es necesario si ya hay un enlace al título del sitio en la cabecera." #: build/scripts/block-library/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Enlace al inicio" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "sección" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "fila" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "envoltura" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contenedor" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imágenes" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Muestra múltiples imágenes en una galería enriquecida." #: build/scripts/block-library/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Utiliza el editor clásico de WordPress." #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "descarga" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Añade un enlace a un archivo descargable." #: build/scripts/block-library/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Una columna simple dentro de un bloque de columnas." #: build/scripts/block-library/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Muestra fragmentos de código que respetan tus espacios y tabuladores." #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "archivo" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "entradas" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Un calendario de las entradas de tu sitio." #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un grupo de enlaces estilo botón." #: build/scripts/block-library/button/block.json #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un enlace estilo botón." #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "grabación" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: build/scripts/block-library/audio/block.json #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "sonido" #: build/scripts/block-library/audio/block.json #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "música" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incrusta un sencillo reproductor de audio." #: build/scripts/block-library/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Muestra un archivo por fechas de tus entradas." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(enlace a «Inicio», se abre en una nueva pestaña)" #: build/scripts/block-library/navigation.php:747 #: build/scripts/block-library/index.js:40647 msgid "Close menu" msgstr "Cerrar el menú" #: build/scripts/block-library/navigation.php:746 #: build/scripts/block-library/index.js:40621 msgid "Open menu" msgstr "Abrir el menú" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Estilos consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Ajustes consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:77 #: build/scripts/block-library/index.js:65027 #: build/scripts/block-library/index.js:65040 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305 msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientes del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Tamaños de fuente del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293 msgid "Active theme color palette." msgstr "Paleta de color del tema activo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Tamaño máximo de subida en bytes permitido en el sitio." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281 msgid "Available image sizes." msgstr "Tamaños de imagen disponibles." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Determina si la característica de edición de la imagen está activada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269 msgid "Available image dimensions." msgstr "Dimensiones disponibles de la imagen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263 msgid "Default size for images." msgstr "Tamaño por defecto para las imágenes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Determina si el idioma local actual es de derecha a izquierda (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251 msgid "Enables custom units." msgstr "Activa las unidades personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Activa el espaciado personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239 msgid "Enables custom line height." msgstr "Activa la altura de línea personalizada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227 msgid "Disables custom font size." msgstr "Desactiva el tamaño de fuente personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215 msgid "Disables custom colors." msgstr "Desactiva los colores personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Devuelve todas las categorías para los tipos de bloque que se mostrarán en el editor de bloques." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista de tipos mime y extensiones de archivo permitidas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191 msgid "List of allowed block types." msgstr "LIsta de tipos de bloque permitidos." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Activar/desactivar alineaciones amplia/completa." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Tipos de widget a ocultar en el blogue de widget heredado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Activar/desactivar compatibilidad con diseños en bloques de contenedor." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137 msgid "Editor styles" msgstr "Estilos del editor" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer los ajustes del editor de bloques." #: build/scripts/block-library/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Muestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas al ver un archivo." #: build/scripts/block-library/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descripción del término" #: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Enlace a los comentarios" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acceder/salir" #: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Enlace personalizado" #. translators: %s: filename. #: build/scripts/block-library/file.php:43 #: build/scripts/block-library/index.js:23168 #: build/scripts/block-library/index.js:23279 #: build/scripts/block-library/index.js:23380 msgid "Embed of %s." msgstr "Incrustado de %s." #: build/scripts/block-library/file.php:45 #: build/scripts/block-library/index.js:23166 #: build/scripts/block-library/index.js:23277 #: build/scripts/block-library/index.js:23378 msgid "PDF embed" msgstr "PDF incrustado" #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:321 msgid "A link to a post format" msgstr "Un enlace a un formato de entrada" #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:320 msgid "Post Format Link" msgstr "Enlace a formato de entrada" #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:174 #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:189 #: build/scripts/block-library/index.js:52730 msgid "This content is password protected." msgstr "Este contenido está protegido por contraseña." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49 msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s comentario<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>" #. translators: %s post title #: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43 msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "No hay comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>" #: build/scripts/block-library/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edita las distintas regiones globales de tu sitio, como la cabecera, pie de página, barra lateral, o crea las tuyas propias." #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de páginas" #. translators: %s: taxonomy's singular name #: build/scripts/block-library/categories.php:46 #: build/scripts/block-library/index.js:11735 msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26 #: build/scripts/block-library/index.js:60986 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Comentarios de números de paginación" #: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29 #: build/scripts/block-library/index.js:60726 msgid "Next Page" msgstr "Página siguiente" #. translators: %s: Template part slug. #: build/scripts/block-library/template-part.php:122 #: build/scripts/block-library/index.js:72282 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "La parte de la plantilla ha sido borrada o no está disponible: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/scripts/block-library/block.php:38 #: build/scripts/block-library/post-content.php:34 #: build/scripts/block-library/template-part.php:133 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[detenido el procesado del bloque]" #: build/scripts/block-library/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Términos de la entrada" #: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Imagen destacada" #: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formulario de comentarios" #: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Contador de comentarios" #: build/scripts/block-library/index.js:14987 #: build/scripts/block-library/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Fecha del comentario" #: build/scripts/block-library/index.js:14777 #: build/scripts/block-library/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenido del comentario" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Bucle de consulta" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Poetry" msgstr "Poesía" #: build/scripts/block-library/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de plantilla" #: build/scripts/block-library/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Título del sitio" #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descripción corta del sitio" #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo del sitio" #: build/scripts/block-library/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Icono social" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Iconos sociales" #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: build/scripts/block-library/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Columnas de texto (obsoletas)" #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: build/scripts/block-library/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaciador" #: build/scripts/block-library/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode " #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/scripts/block-library/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Párrafo de cita" #: build/scripts/block-library/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Preformateado" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Más" #: build/scripts/block-library/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "No compatible" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Últimas entradas" #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" #: build/scripts/block-library/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Medios y texto" #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Archivo" #: build/scripts/block-library/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Fondo" #: build/scripts/block-library/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Columna" #: build/scripts/block-library/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: build/scripts/block-library/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Código" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botón" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/scripts/block-library/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Cita" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102 msgid "No templates exist with that id." msgstr "No existe ninguna plantilla con ese id." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "El id de una plantilla" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Si se evita la papelera y se fuerza el borrado." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:78 msgid "Site logo." msgstr "Logotipo del sitio." #. translators: byline. %s: author. #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:132 #: build/scripts/block-library/rss.php:86 #: build/scripts/block-library/index.js:35554 msgid "by %s" msgstr "por %s" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:30 #: build/scripts/edit-site/index.js:17687 #: build/scripts/edit-site/index.js:59130 #: build/scripts/edit-site/index.js:59181 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:437 #: build/scripts/block-editor/index.js:38657 #: build/scripts/block-editor/index.js:38664 #: build/scripts/block-editor/index.js:39652 #: build/scripts/block-editor/index.js:75357 #: build/scripts/edit-site/index.js:53917 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #: build/scripts/block-library/query-title.php:46 #: build/scripts/block-library/index.js:61310 msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:33 #: build/routes/pattern-list/content.js:26784 #: build/routes/pattern-list/route.js:37 #: build/scripts/block-editor/index.js:39107 #: build/scripts/block-editor/index.js:39722 #: build/scripts/block-editor/index.js:40950 #: build/scripts/block-editor/index.js:41390 #: build/scripts/block-editor/index.js:51201 #: build/scripts/edit-site/index.js:17708 #: build/scripts/edit-site/index.js:54119 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:266 #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:51 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:344 #: build/routes/media-editor/content.js:20331 #: build/scripts/block-editor/index.js:66164 #: build/scripts/block-editor/index.js:73157 #: build/scripts/block-editor/index.js:83600 #: build/scripts/block-library/index.js:10252 #: build/scripts/block-library/index.js:29595 #: build/scripts/block-library/index.js:37341 #: build/scripts/block-library/index.js:39958 #: build/scripts/block-library/index.js:49163 #: build/scripts/block-library/index.js:56717 #: build/scripts/block-library/index.js:57651 #: build/scripts/block-library/index.js:74695 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:1827 build/scripts/editor/index.js:43066 #: build/scripts/editor/index.js:92902 build/scripts/editor/index.js:92957 #: build/widgets/quick-draft/render.js:31005 msgid "Content" msgstr "Contenido" #. translators: 'menu' as in website navigation menu. #: build/scripts/block-library/navigation.php:743 #: build/scripts/block-library/navigation.php:895 #: build/scripts/block-library/index.js:40598 #: build/scripts/block-library/index.js:40626 #: build/scripts/block-library/index.js:41670 #: build/scripts/block-library/index.js:42309 #: build/scripts/core-data/index.js:3189 build/scripts/editor/index.js:67586 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35 #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39 #: build/scripts/block-library/home-link.php:109 #: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37 #: build/scripts/block-library/index.js:7712 #: build/scripts/block-library/index.js:29857 #: build/scripts/block-library/index.js:45809 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:71 msgid "Invalid post ID." msgstr "El ID de la entrada no es válido." #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "enlaces" #: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:523 msgid "No matching template found." msgstr "No se han encontrado plantillas que coincidan." #: lib/experimental/pages/site-editor.php:14 #: lib/experimental/pages/site-editor.php:15 msgid "Site Editor" msgstr "Editor del sitio" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:504 msgid "All template parts" msgstr "Todas las partes de plantilla" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:32 #: build/routes/template-part-list/route.js:245 #: build/scripts/editor/index.js:77595 msgid "Template Parts" msgstr "Partes de plantilla" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:29 #: build/routes/navigation-edit/content.js:1757 #: build/routes/navigation-edit/route.js:95 #: build/routes/navigation-list/content.js:26269 #: build/routes/navigation-list/route.js:60 #: build/scripts/block-library/index.js:40275 #: build/scripts/block-library/index.js:40479 #: build/scripts/edit-site/index.js:1237 build/scripts/edit-site/index.js:17124 #: build/scripts/edit-site/index.js:17698 #: build/scripts/edit-site/index.js:53065 build/scripts/editor/index.js:95739 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:594 #: build/routes/template-list/content.js:28355 msgid "All templates" msgstr "Todas las plantillas" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:31 #: build/routes/template-list/content.js:28097 #: build/routes/template-list/content.js:28392 #: build/routes/template-list/route.js:253 #: build/scripts/block-library/index.js:72189 #: build/scripts/edit-site/index.js:17719 #: build/scripts/edit-site/index.js:55221 #: build/scripts/edit-site/index.js:56918 #: build/scripts/edit-site/index.js:58386 build/scripts/editor/index.js:79340 #: build/scripts/editor/index.js:92470 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: lib/experimental/experiments/load.php:190 msgid "Experiments Settings" msgstr "Ajustes de experimentos" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:190 msgid "Sorry, you are not allowed to edit guidelines." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar las directrices." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:172 msgid "Sorry, you are not allowed to create guidelines." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear directrices." #: build/scripts/block-library/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ha ocurrido un error que, probablemente, implique que se ha caído el feed. Prueba de nuevo más tarde." #: build/scripts/block-library/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "Error de RSS:" #: build/scripts/block-library/search.php:25 #: build/scripts/block-library/search.php:26 #: build/scripts/block-library/search.php:50 #: build/modules/content-types/index.js:25314 #: build/modules/content-types/index.js:28420 #: build/routes/dashboard/content.js:31549 #: build/routes/dashboard/content.js:34611 #: build/routes/font-list/content.js:13224 #: build/routes/guidelines/content.js:20519 #: build/routes/guidelines/content.js:23625 #: build/routes/navigation-list/content.js:18870 #: build/routes/navigation-list/content.js:21976 #: build/routes/pattern-list/content.js:18564 #: build/routes/pattern-list/content.js:21670 #: build/routes/post-list/content.js:20473 #: build/routes/post-list/content.js:23579 #: build/routes/template-list/content.js:18663 #: build/routes/template-list/content.js:21769 #: build/routes/template-part-list/content.js:18582 #: build/routes/template-part-list/content.js:21688 #: build/scripts/block-editor/index.js:38793 #: build/scripts/block-editor/index.js:38794 #: build/scripts/block-editor/index.js:40680 #: build/scripts/block-editor/index.js:41234 #: build/scripts/block-editor/index.js:41235 #: build/scripts/block-editor/index.js:41510 #: build/scripts/block-editor/index.js:41511 #: build/scripts/block-library/index.js:59245 #: build/scripts/block-library/index.js:59246 #: build/scripts/block-library/index.js:63650 #: build/scripts/block-library/index.js:63967 #: build/scripts/block-library/index.js:63978 #: build/scripts/block-library/index.js:71674 #: build/scripts/block-library/index.js:71675 #: build/scripts/components/index.js:48044 #: build/scripts/components/index.js:48045 #: build/scripts/edit-site/index.js:29960 #: build/scripts/edit-site/index.js:33066 build/scripts/editor/index.js:32690 #: build/scripts/editor/index.js:35938 build/scripts/editor/index.js:53430 #: build/scripts/editor/index.js:53431 build/scripts/editor/index.js:55812 #: build/scripts/editor/index.js:79332 build/scripts/editor/index.js:79333 #: build/scripts/media-utils/index.js:18855 #: build/scripts/media-utils/index.js:21917 #: build/widgets/activity/render.js:19030 #: build/widgets/activity/render.js:22136 build/widgets/events/render.js:28296 #: build/widgets/events/render.js:31402 build/widgets/news/render.js:19002 #: build/widgets/news/render.js:22108 build/widgets/quick-draft/render.js:21382 #: build/widgets/quick-draft/render.js:24488 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. translators: %s: the number of words in the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147 #: build/scripts/block-library/index.js:55934 #: build/scripts/editor/index.js:21488 build/scripts/editor/index.js:91612 msgid "%s word" msgid_plural "%s words" msgstr[0] "%s palabra" msgstr[1] "%s palabras" #: build/scripts/block-library/index.js:22400 #: build/scripts/block-library/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Incrustado" #: build/scripts/block-library/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Da un énfasis visual al texto citado. «Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos» — Julio Cortázar" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Introduce nuevas secciones y organiza el contenido para ayudar a los visitantes (y a los motores de búsqueda) a comprender la estructura de tu contenido." #: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 #: build/routes/styles/content.js:1214 build/routes/styles/route.js:37 #: build/scripts/block-editor/index.js:51053 #: build/scripts/block-editor/index.js:55369 #: build/scripts/block-editor/index.js:66158 #: build/scripts/edit-site/index.js:17676 #: build/scripts/edit-site/index.js:52184 #: build/scripts/edit-site/index.js:59213 build/scripts/editor/index.js:85681 #: build/scripts/editor/index.js:95172 build/scripts/editor/index.js:95182 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/experimental/media-editor/load.php:18 #: lib/experimental/media-editor/load.php:19 #: lib/experimental/media-editor/load.php:40 #: build/routes/media-editor/content.js:26589 #: build/routes/media-editor/content.js:26653 #: build/routes/media-editor/route.js:70 build/routes/media-editor/route.js:98 #: build/scripts/editor/index.js:49324 msgid "Edit media" msgstr "Editar los medios" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5112 #: build/routes/dashboard/content.js:40921 #: build/scripts/block-editor/index.js:7637 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: build/scripts/block-library/archives.php:101 msgid "No archives to show." msgstr "No hay archivos que mostrar." #: post-content.php:40 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Precioso paisaje" #: post-content.php:203 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "¡Gracias por probar Gutenberg!" #: post-content.php:195 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ayuda a construir Gutenberg" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:186 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>." msgstr "Si quieres aprender más sobre cómo crear bloques adicionales o si estás interesado en ayudar con el proyecto, pásate por el <a href=\"%s\">repositorio en GitHub</a>." #: post-content.php:177 msgid "The WordPress community" msgstr "La comunidad WordPress" #: post-content.php:177 build/scripts/block-library/index.js:29548 msgid "Code is Poetry" msgstr "El código es poesía" #: post-content.php:173 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o plano. Aquí tienes un bloque de cita:" #: post-content.php:163 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Cualquier bloque puede estar en alguna de estas alineaciones. El bloque de incrustar también las tiene, y es adaptable desde la base:" #: post-content.php:159 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Lo de arriba es una galería con solo dos imágenes. Es un modo sencillo de crear visualmente atractivos diseños, sin tener que lidiar con floats. También puedes convertir fácilmente la galería de nuevo a imágenes individuales, usando el cambiador de bloques." #: post-content.php:144 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Por supuesto, la imagen a ancho completo puede ser realmente grande. Pero a veces la imagen es lo importante." #: post-content.php:140 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "La accesibilidad es importante. No te olvides del atributo de imagen alt" #: post-content.php:136 msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Si combinas las nuevas alineaciones de galería <strong>amplio</strong> y <strong>ancho completo</strong> puedes crear diseños ricos en medios muy rápidamente:" #: post-content.php:132 msgid "Media Rich" msgstr "Medios enriquecidos" #: post-content.php:128 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Puedes cambiar la cantidad de columnas de tus galerías arrastrando un control deslizante en el inspector de bloques de la barra lateral." #: post-content.php:110 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Los bloques pueden ser lo que necesitas. Por ejemplo, puede que quieras añadir una cita suave como parte de la composición de tu texto o puede que prefieras mostrar una estilizada y gigante. Todas estás opciones están en el insertador." #: post-content.php:106 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "La información correspondiente al origen de la cita está en un campo de texto separado, parecido a las leyendas bajo las imágenes, para que la estructura de la cita esté protegida aunque la selecciones, modifiques o quites del origen. Es siempre sencillo añadirla de nuevo." #: post-content.php:101 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:99 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "El editor tratará de crear una nueva experiencia de creación de páginas y entradas que ayude a escribir publicaciones enriquecidas sin esfuerzo y tiene «bloques» para hacer sencillo lo que hoy conllevaría usar shortcodes, HTML personalizado o esotéricos descubrimientos de incrustaciones." #: post-content.php:93 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Un gran beneficio de los bloques es que puedes editarlos donde estén y manipular directamente tu contenido. En vez de tener campos para editar cosas como la fuente de una cita o el texto de un botón, puedes cambiar directamente el contenido. Prueba a modificar la siguiente cita:" #: post-content.php:89 msgid "Visual Editing" msgstr "Edición visual" #: post-content.php:79 msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "Y <em>listas</em> como esta, por supuesto :)" #: post-content.php:76 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Bloques de diseño, como botones, imágenes principales, separadores, etc." #: post-content.php:73 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Incrustados, como YouTube, tuits o entradas de otro WordPress." #: post-content.php:70 msgid "Galleries" msgstr "Galerías" #: post-content.php:67 msgid "Images & Videos" msgstr "Imágenes y vídeos" #: post-content.php:64 msgid "Text & Headings" msgstr "Texto y encabezados" #: post-content.php:58 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Anímate a probarlo, puedes descubrir cosas que WordPress ya puede añadir en tus entradas de las que no tenías ni idea. Aquí tienes una breve lista de lo que actualmente puedes encontrar ahí:" #: post-content.php:54 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Imagina que todo lo que WordPress puede hacer esté disponible para ti rápidamente y en el mismo lugar de la interfaz. No tienes que descubrir etiquetas HTML, clases o recordar sintaxis complicadas de shortcodes. Ese es el espíritu tras el insertador — el botón <code>(+)</code> que verás en el editor — que te permite navegar por todos los bloques de contenido disponibles y añadirlos a tu entrada. Los plugins y temas pueden registrar los suyos propios, abriendo una enorme cantidad de posibilidades para la edición y la publicación enriquecida." #: post-content.php:50 msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "La herramienta <em>Insertador</em>" #: post-content.php:46 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Prueba a seleccionar o quitar o editar la leyenda, ahora ya no tienes porque ser cuidadoso a la hora de seleccionar la imagen u otro texto por error y arruinar la presentación." #: post-content.php:41 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Si tu tema es compatible, verás el botón de «amplio» en la barra de herramientas de la imagen. Pruébalo." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Gestionar imágenes y medios con el máximo cuidado es un enfoque principal del nuevo editor. Afortunadamente encontrarás posibilidades para añadir leyendas o hacer de ancho completo tus fotos de un modo mucho más fácil y robusto que antes." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Una imagen vale más que mil palabras" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Los encabezados también son bloques separados, lo que ayuda a la estructura y organización de tu contenido." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... como esta, que está alineada a la derecha." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Lo que estás leyendo ahora es un <strong>bloque de texto</strong>, el bloque más básico de todos. El bloque de texto tiene sus propios controles para moverlo libremente por toda la publicación…" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "El objetivo de este nuevo editor es hacer que añadir contenido enriquecido a WordPress sea algo sencillo y agradable. Toda esta entrada está creada con <em>piezas de contenido</em> —algo parecido a los ladrillos LEGO — que puedes mover y con los que puedes interactuar. Mueve tu cursor y verás que los distintos bloques se resaltan con líneas y flechas. Pulsa en las flechas para recolocar rápidamente los bloques, sin miedo a perder cosas en el proceso de copiar y pegar." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Hablando de montañas e imprentas" #: lib/demo.php:61 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Bienvenido al editor Gutenberg" #: lib/overlay-patterns.php:115 build/routes/connectors-home/content.js:11560 #: build/routes/connectors-home/content.js:11996 #: build/scripts/edit-post/index.js:10896 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:4538 build/scripts/editor/index.js:5291 #: build/scripts/editor/index.js:95077 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5093 #: build/routes/dashboard/content.js:40920 #: build/scripts/block-library/index.js:66768 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: lib/init.php:40 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: lib/init.php:37 lib/init.php:38 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153 msgid "No comments to show." msgstr "No hay comentarios que mostrar." #. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: build/scripts/block-library/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "Seleccionar entrada" #: build/scripts/block-library/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "Seleccionar semana" #: build/scripts/block-library/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "Seleccionar día" #: build/scripts/block-library/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "Elegir el mes" #: build/scripts/block-library/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "Seleccionar año" #: build/scripts/block-library/archives.php:30 #: build/modules/content-types/index.js:36165 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5130 #: build/routes/dashboard/content.js:40922 #: build/scripts/block-editor/index.js:7638 #: build/scripts/block-library/index.js:66770 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Large" msgstr "Grande" #: build/scripts/block-library/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Añade un bloque que muestra contenido extraído de otros sitios, como Twitter o YouTube." #: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26 #: build/scripts/editor/index.js:68569 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:164 #: build/scripts/block-library/index.js:43510 #: build/scripts/editor/index.js:20818 build/scripts/editor/index.js:83262 #: build/scripts/editor/index.js:83282 msgid "Scheduled" msgstr "Programada" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:206 #: build/scripts/block-library/index.js:43513 #: build/scripts/editor/index.js:20830 build/scripts/editor/index.js:81513 #: build/scripts/editor/index.js:83261 build/scripts/editor/index.js:83277 msgid "Private" msgstr "Privada" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:150 #: build/scripts/block-library/index.js:43509 #: build/scripts/editor/index.js:20836 build/scripts/editor/index.js:83263 #: build/scripts/editor/index.js:83287 msgid "Published" msgstr "Publicada" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:263 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:339 #: build/modules/content-types/index.js:35224 #: build/routes/post-list/content.js:30157 #: build/routes/template-list/content.js:26422 #: build/scripts/block-library/index.js:58532 #: build/scripts/core-data/index.js:3245 build/scripts/edit-site/index.js:56585 #: build/scripts/editor/index.js:20860 build/scripts/editor/index.js:21419 #: build/scripts/editor/index.js:80625 build/scripts/editor/index.js:83367 #: build/scripts/editor/index.js:83412 msgid "Status" msgstr "Estado" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98 #: build/routes/guidelines/content.js:30314 #: build/routes/guidelines/content.js:30324 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:3243 build/scripts/editor/index.js:92572 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22 #: build/scripts/block-library/index.js:70398 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenidos" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289 #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31 #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:81 #: build/scripts/block-library/page-list.php:192 #: build/scripts/block-library/rss.php:52 #: build/modules/content-types/index.js:16926 #: build/modules/content-types/index.js:20309 #: build/routes/dashboard/content.js:23230 #: build/routes/dashboard/content.js:26544 #: build/routes/guidelines/content.js:12131 #: build/routes/guidelines/content.js:15514 #: build/routes/navigation-list/content.js:10482 #: build/routes/navigation-list/content.js:13865 #: build/routes/pattern-list/content.js:10176 #: build/routes/pattern-list/content.js:13559 #: build/routes/post-list/content.js:12085 #: build/routes/post-list/content.js:15468 #: build/routes/template-list/content.js:10275 #: build/routes/template-list/content.js:13658 #: build/routes/template-list/content.js:27705 #: build/routes/template-part-list/content.js:10194 #: build/routes/template-part-list/content.js:13577 #: build/scripts/block-library/index.js:35512 #: build/scripts/block-library/index.js:35549 #: build/scripts/block-library/index.js:47961 #: build/scripts/block-library/index.js:47965 #: build/scripts/block-library/index.js:56245 #: build/scripts/block-library/index.js:56257 #: build/scripts/block-library/index.js:56270 #: build/scripts/block-library/index.js:56284 #: build/scripts/core-commands/index.js:374 #: build/scripts/core-commands/index.js:460 #: build/scripts/core-data/index.js:6024 build/scripts/core-data/index.js:6048 #: build/scripts/core-data/index.js:6072 build/scripts/core-data/index.js:6094 #: build/scripts/edit-post/index.js:11562 #: build/scripts/edit-site/index.js:21270 #: build/scripts/edit-site/index.js:21572 #: build/scripts/edit-site/index.js:24955 #: build/scripts/edit-site/index.js:56302 #: build/scripts/edit-site/index.js:56871 #: build/scripts/edit-site/index.js:58114 #: build/scripts/edit-site/index.js:58574 build/scripts/editor/index.js:5220 #: build/scripts/editor/index.js:5415 build/scripts/editor/index.js:23580 #: build/scripts/editor/index.js:24371 build/scripts/editor/index.js:27685 #: build/scripts/editor/index.js:83002 build/scripts/media-utils/index.js:10536 #: build/scripts/media-utils/index.js:13850 #: build/scripts/media-utils/index.js:26292 #: build/scripts/media-utils/index.js:27412 #: build/widgets/activity/render.js:10642 #: build/widgets/activity/render.js:14025 build/widgets/events/render.js:19908 #: build/widgets/events/render.js:23291 build/widgets/news/render.js:10614 #: build/widgets/news/render.js:13997 build/widgets/quick-draft/render.js:12994 #: build/widgets/quick-draft/render.js:16377 #: build/widgets/quick-draft/render.js:30661 #: build/scripts/core-commands/index.js:383 #: build/scripts/core-commands/index.js:492 #: build/scripts/core-commands/index.min.js:383 #: build/scripts/core-commands/index.min.js:492 msgid "(no title)" msgstr "(sin título)" #: build/scripts/block-library/image.php:207 #: build/scripts/block-library/image.php:325 #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:18 #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:36 #: build/scripts/block-library/navigation.php:745 #: build/modules/content-types/index.js:33693 #: build/modules/content-types/index.js:36398 #: build/modules/content-types/index.js:38018 #: build/routes/dashboard/content.js:18333 #: build/routes/dashboard/content.js:19199 #: build/routes/dashboard/content.js:39852 #: build/routes/experiments-home/content.js:18026 #: build/routes/guidelines/content.js:28898 #: build/routes/media-editor/content.js:18611 #: build/routes/media-editor/content.js:26041 #: build/routes/post-list/content.js:28852 #: build/scripts/block-editor/index.js:65192 #: build/scripts/block-editor/index.js:74265 #: build/scripts/block-editor/index.js:82193 #: build/scripts/block-library/index.js:40651 #: build/scripts/block-library/index.js:41671 #: build/scripts/block-library/index.js:47212 #: build/scripts/block-library/index.js:47273 #: build/scripts/components/index.js:28079 #: build/scripts/components/index.js:38174 #: build/scripts/components/index.js:45682 #: build/scripts/edit-site/index.js:38181 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:4270 build/scripts/editor/index.js:41185 #: build/scripts/editor/index.js:48776 build/scripts/editor/index.js:72551 #: build/scripts/editor/index.js:76675 build/scripts/editor/index.js:85881 #: build/scripts/editor/index.js:88656 build/scripts/editor/index.js:91219 #: build/widgets/quick-draft/render.js:29761 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: build/scripts/block-library/read-more.php:39 #: build/scripts/block-library/index.js:28841 #: build/scripts/block-library/index.js:39807 #: build/scripts/block-library/index.js:62907 #: build/scripts/block-library/index.js:62925 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: lib/experimental/experiments/load.php:191 #: build/routes/experiments-home/route.js:37 msgid "Experiments" msgstr "Experimentos" #: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47 #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:468 #: build/modules/content-types/index.js:36292 #: build/modules/content-types/index.js:37913 #: build/routes/connectors-home/content.js:11241 #: build/routes/guidelines/content.js:30480 #: build/routes/navigation-list/content.js:26044 #: build/routes/post-edit/route.js:108 #: build/scripts/block-editor/index.js:62528 #: build/scripts/block-library/index.js:12162 #: build/scripts/block-library/index.js:14028 #: build/scripts/block-library/index.js:15175 #: build/scripts/block-library/index.js:29802 #: build/scripts/block-library/index.js:41516 #: build/scripts/block-library/index.js:43784 #: build/scripts/block-library/index.js:47820 #: build/scripts/block-library/index.js:48081 #: build/scripts/block-library/index.js:48092 #: build/scripts/block-library/index.js:48094 #: build/scripts/block-library/index.js:50324 #: build/scripts/block-library/index.js:75102 #: build/scripts/commands/index.js:3676 build/scripts/edit-post/index.js:11569 #: build/scripts/edit-site/index.js:20817 #: build/scripts/edit-site/index.js:21277 #: build/scripts/edit-site/index.js:52391 #: build/scripts/edit-site/index.js:54633 #: build/scripts/edit-site/index.js:56878 build/scripts/editor/index.js:92711 #: build/scripts/editor/index.js:92840 build/scripts/editor/index.js:93556 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:96 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identificador único para la revisión." #: gutenberg.php:40 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information." msgstr "El modo de desarrollo de Gutenberg necesita la creación de los archivos. Ejecuta <code>npm install</code> para instalar las dependencias, <code>npm run build</code> para crear los archivos o <code>npm run dev</code> para crear los archivos y ver los cambios. Para más información, lee el archivo sobre cómo <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">colaborar</a>." #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "El equipo de Gutenberg" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:283 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:359 #: build/routes/post-list/content.js:30173 build/scripts/editor/index.js:20964 #: build/scripts/editor/index.js:21563 build/scripts/editor/index.js:79922 #: build/scripts/editor/index.js:79996 build/scripts/editor/index.js:91970 #: build/scripts/editor/index.js:91991 build/scripts/editor/index.js:95633 msgid "Discussion" msgstr "Comentarios" #. translators: %s: human-readable time difference. #: build/scripts/block-library/comment-date.php:33 #: build/scripts/block-library/post-date.php:68 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #. translators: %s: human-readable time difference. #: build/scripts/block-library/post-date.php:65 msgid "%s from now" msgstr "%s desde ahora" #. translators: %s: Widget type name. #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:121 msgid "Widget type \"%s\" is not registered." msgstr "El tipo de widget «%s» no está registrado." #. translators: %s: Widget type name. #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:88 msgid "Widget type \"%s\" is already registered." msgstr "El tipo de widget «%s» ya está registrado." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:91 msgid "Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon" msgstr "Los nombres de las plantillas deben contener un prefijo de espacio de nombre. Ejemplo: my-plugin/my-custom-icon" #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:81 msgid "Icon names must not contain uppercase characters." msgstr "Los nombres de las plantillas no deben contener caracteres en mayúscula." #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:27 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg requiere WordPress %s o posterior para funcionar adecuadamente. Por favor, actualiza WordPress antes de activar Gutenberg." #: lib/init.php:44 lib/init.php:45 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo"
Save Changes
Cancel / Back
Close ×
Server Info
Hostname: premium171.web-hosting.com
Server IP: 162.0.209.115
PHP Version: 8.0.30
Server Software: LiteSpeed
System: Linux premium171.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
HDD Total: 97.87 GB
HDD Free: 71.29 GB
Domains on IP: N/A (Requires external lookup)
System Features
Safe Mode:
Off
disable_functions:
None
allow_url_fopen:
On
allow_url_include:
Off
magic_quotes_gpc:
Off
register_globals:
Off
open_basedir:
None
cURL:
Enabled
ZipArchive:
Enabled
MySQLi:
Enabled
PDO:
Enabled
wget:
Yes
curl (cmd):
Yes
perl:
Yes
python:
Yes (py3)
gcc:
No
pkexec:
No
git:
Yes
User Info
Username: aircyknj
User ID (UID): 2056
Group ID (GID): 2052
Script Owner UID: 2056
Current Dir Owner: 2056