[
MAINHACK
]
Mail Test
BC
Config Scan
HOME
Create...
New File
New Folder
Viewing / Editing File: gutenberg-pl_PL.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-07-10 08:05:49+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Line" msgstr "Linia" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Seekbar" msgstr "Pasek wyszukiwania" #: lib/experimental/experiments/load.php:136 msgid "Registers React 19 as the bundled React version, replacing the default React 18 scripts." msgstr "Ustawia React 19 jako dołączoną wersję Reacta, zastępując domyślne skrypty React 18." #: lib/experimental/experiments/load.php:135 msgid "React 19" msgstr "React 19" #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:132 msgid "Failed to save CRDT document." msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu CRDT." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:100 msgid "You do not have permission to persist this document." msgstr "Nie masz uprawnień do zapisania tego dokumentu." #. translators: %s: Comma-separated list of room names. #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:248 msgid "You do not have permission to sync one or more entities: %s." msgstr "Nie masz uprawnień do synchronizacji jednej lub kilku jednostek: %s." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:840 msgid "Could not read image dimensions. The file may be corrupted or an unsupported format." msgstr "Nie udało się odczytać wymiarów obrazu. Plik może być uszkodzony lub ma format, którego nie obsługujemy." #. translators: 1: image size name, 2: max height, 3: actual height #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:729 msgid "Uploaded image height (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)." msgstr "Wysokość przesłanego obrazu (%3$d) przekracza maksymalną wartość dla rozmiaru „%1$s” (%2$d)." #. translators: 1: image size name, 2: max width, 3: actual width #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:715 msgid "Uploaded image width (%3$d) exceeds maximum for \"%1$s\" size (%2$d)." msgstr "Szerokość przesłanego obrazu (%3$d) przekracza maksymalną wartość dla rozmiaru „%1$s” (%2$d)." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:697 msgid "Unknown image size." msgstr "Nieznany rozmiar obrazu." #. translators: 1: actual width, 2: actual height, 3: expected width, 4: #. expected height #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:673 msgid "Uploaded image dimensions (%1$dx%2$d) do not match original image dimensions (%3$dx%4$d)." msgstr "Wymiary przesłanego obrazu (%1$dx%2$d) nie zgadzają się z wymiarami oryginalnego obrazu (%3$dx%4$d)." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:639 msgid "Uploaded image must have positive dimensions." msgstr "Przesłany obraz musi mieć dodatnie wymiary." #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:54 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-rest-controller.php:90 msgid "Sorry, you are only allowed to set status to private for guidelines." msgstr "Masz możliwości ustawienia status „prywatny” tylko dla wytycznych." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:242 msgid "Authoring intent about how the widget wants to render." msgstr "Opis tego, jak ma wyglądać widżet." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-rest-controller.php:32 msgid "Sorry, you are not allowed to view guidelines." msgstr "Przepraszam, nie masz uprawnień do przeglądania wytycznych." #: lib/experimental/experiments/load.php:121 msgid "Enables a UI for creating and managing custom taxonomies and custom post types under Settings." msgstr "W sekcji „Ustawienia” udostępnia interfejs użytkownika do tworzenia niestandardowych taksonomii i niestandardowych typów wpisów oraz zarządzania nimi." #: lib/experimental/experiments/load.php:46 msgid "Enables a dedicated route-based media editor screen for editing media items (metadata and content)." msgstr "Włącza dedykowany ekran edytora multimediów oparty na trasach, służący do edycji elementów multimedialnych (metadanych i treści)." #: lib/experimental/experiments/load.php:45 msgid "Media Editor (Route)" msgstr "Edytor multimediów (Route)" #: lib/experimental/dashboard-widgets/dashboard-layout.php:147 msgid "Dashboard identifier as produced by the build pipeline." msgstr "Identyfikator pulpitu nawigacyjnego wygenerowany przez potok kompilacji." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:78 msgid "Widget type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-widget-type" msgstr "Nazwy typów widżetów muszą zawierać prefiks przestrzeni nazw. Przykład: my-plugin/my-custom-widget-type" #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:68 msgid "Widget type names must not contain uppercase characters." msgstr "Nazwy typów widżetów nie mogą zawierać wielkich liter." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:59 msgid "Widget type names must be strings." msgstr "Nazwy typów widżetów muszą być ciągami znaków." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:235 msgid "Script-module handle for the widget metadata entry point." msgstr "Identyfikator modułu skryptowego dla punktu wejścia metadanych widżetu." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:228 msgid "Script-module handle for the widget render entry point." msgstr "Identyfikator modułu skryptowego dla punktu wejścia renderowania widżetu." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:123 msgid "Sorry, you are not allowed to view widget modules." msgstr "Przykro mi, nie masz uprawnień do przeglądania modułów widgetów." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:101 #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:161 msgid "Invalid widget module name." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modułu widgetu." #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:56 #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-rest-widget-modules-controller.php:221 msgid "Widget module name including namespace." msgstr "Nazwa modułu widgetu wraz z przestrzenią nazw." #: lib/experimental/content-types/post-types.php:43 #: build/modules/content-types/index.js:36587 #: build/modules/content-types/index.js:36621 #: build/routes/post-type-edit/route.js:93 msgid "Add post type" msgstr "Dodaj typ treści" #: lib/experimental/content-types/post-types.php:42 msgid "User post type" msgstr "Typ treści użytkownika" #: lib/experimental/content-types/post-types.php:41 msgid "User post types" msgstr "Typy treści użytkownika" #: lib/experimental/content-types/load.php:19 #: lib/experimental/content-types/load.php:20 #: build/modules/content-types/index.js:16790 #: build/routes/content-types/route.js:42 msgid "Content Types" msgstr "Rodzaje treści" #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:153 msgid "Number of terms in this taxonomy." msgstr "Liczba terminów w taksonomii." #. translators: %s: post type slug #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:517 msgid "The post type key \"%s\" is reserved by an existing post type." msgstr "Klucz typu treści „%s” jest zarezerwowany przez istniejący typ." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:504 msgid "Another user-defined post type already uses this key." msgstr "Wybrany klucz jest już używany przez inny typ treści zdefiniowany przez użytkownika." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:477 msgid "Post type keys must be 1–20 characters and may only contain lowercase letters, numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Klucze typów wpisów muszą mieć długość od 1 do 20 znaków i mogą zawierać wyłącznie małe litery, cyfry, łączniki i podkreślenia." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:181 msgid "Number of posts of this post type, matching the count shown in the admin list table's \"All\" view." msgstr "Liczba wpisów tego typu, odpowiadająca liczbie wyświetlanej w widoku „Wszystkie” w tabeli listy administracyjnej." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-post-types-controller-gutenberg.php:174 msgid "Typed post type configuration." msgstr "Konfiguracja typu wpisu." #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/theme.json msgctxt "Dimension size name" msgid "25%" msgstr "25%" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "lyrics" msgstr "teksty piosenek" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "song" msgstr "utwór" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stanza" msgstr "strofa" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "verse" msgstr "wiersz" #: build/scripts/block-library/tab-panel/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab Panel" msgstr "Panel zakładek" #: build/scripts/block-library/tab-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab List" msgstr "Lista zakładek" #: build/scripts/block-library/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block, the Author Name block, and the Author Biography block instead." msgstr "Ten blok jest przestarzały. Użyj raczej bloku „Awatar”, bloku „Nazwisko autora” lub bloku „Biografia autora”." #: build/scripts/block-library/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Author (deprecated)" msgstr "Autor (przestarzałe)" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple playlist." msgstr "Osadź prostą playlistę." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block title" msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json msgctxt "block description" msgid "Playlist track." msgstr "Utwór z playlisty." #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json msgctxt "block title" msgid "Playlist track" msgstr "Utwór z playlisty" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "svg" msgstr "svg" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block keyword" msgid "icon" msgstr "ikonka" #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an SVG icon." msgstr "Wstaw ikonkę SVG." #: build/scripts/block-library/icon/block.json msgctxt "block title" msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: packages/icons/src/manifest.php:357 msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "Wiersz" #: packages/icons/src/manifest.php:353 msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: packages/icons/src/manifest.php:349 msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: packages/icons/src/manifest.php:345 msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: packages/icons/src/manifest.php:341 msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: packages/icons/src/manifest.php:337 msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "Stół" #: packages/icons/src/manifest.php:333 msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "Pełen symbol" #: packages/icons/src/manifest.php:329 msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: packages/icons/src/manifest.php:325 msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "Wygląd" #: packages/icons/src/manifest.php:321 msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "Sklep" #: packages/icons/src/manifest.php:317 msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "Połowa gwiazdy" #: packages/icons/src/manifest.php:313 msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "Pełna gwiazda" #: packages/icons/src/manifest.php:309 msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "Pusta gwiazda" #: packages/icons/src/manifest.php:305 msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "Losowo" #: packages/icons/src/manifest.php:301 msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "Tarcza" #: packages/icons/src/manifest.php:297 msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: packages/icons/src/manifest.php:293 msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: packages/icons/src/manifest.php:289 msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: packages/icons/src/manifest.php:285 msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: packages/icons/src/manifest.php:281 msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowano" #: packages/icons/src/manifest.php:277 msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: packages/icons/src/manifest.php:273 msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "Potwierdzenie" #: packages/icons/src/manifest.php:269 msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: packages/icons/src/manifest.php:265 msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "Opublikowano" #: packages/icons/src/manifest.php:261 msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: packages/icons/src/manifest.php:257 msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "Plus w kole" #: packages/icons/src/manifest.php:253 msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: packages/icons/src/manifest.php:249 msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "Ludzie" #: packages/icons/src/manifest.php:245 msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: packages/icons/src/manifest.php:241 msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: packages/icons/src/manifest.php:237 msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: packages/icons/src/manifest.php:233 msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "Następne" #: packages/icons/src/manifest.php:229 msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "Bardziej pionowo" #: packages/icons/src/manifest.php:225 msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "Bardziej poziomo" #: packages/icons/src/manifest.php:221 msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "Komórka" #: packages/icons/src/manifest.php:217 msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: packages/icons/src/manifest.php:213 msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "Znacznik mapy" #: packages/icons/src/manifest.php:209 msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "Język" #: packages/icons/src/manifest.php:205 msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "Klucz" #: packages/icons/src/manifest.php:201 msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "Informacja" #: packages/icons/src/manifest.php:197 msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: packages/icons/src/manifest.php:193 msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "Dom" #: packages/icons/src/manifest.php:189 msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: packages/icons/src/manifest.php:185 msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: packages/icons/src/manifest.php:181 msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: packages/icons/src/manifest.php:177 msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: packages/icons/src/manifest.php:173 msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "Plik" #: packages/icons/src/manifest.php:169 msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "Zewnętrzne" #: packages/icons/src/manifest.php:165 msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: packages/icons/src/manifest.php:161 msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "Koperta" #: packages/icons/src/manifest.php:157 msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "Szuflada po prawej stronie" #: packages/icons/src/manifest.php:153 msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "Szuflada po lewej stronie" #: packages/icons/src/manifest.php:149 msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: packages/icons/src/manifest.php:145 msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: packages/icons/src/manifest.php:141 msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "Twórz" #: packages/icons/src/manifest.php:137 msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: packages/icons/src/manifest.php:133 msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: packages/icons/src/manifest.php:129 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "Mały szewron w górę" #: packages/icons/src/manifest.php:125 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "Mały szewron w dół" #: packages/icons/src/manifest.php:121 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "Szewron w górę" #: packages/icons/src/manifest.php:117 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "Mały szewron w prawo" #: packages/icons/src/manifest.php:113 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "Szewron w prawo" #: packages/icons/src/manifest.php:109 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "Mały szewron w lewo" #: packages/icons/src/manifest.php:105 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "Szewron w lewo" #: packages/icons/src/manifest.php:101 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "Mały szewron w dół" #: packages/icons/src/manifest.php:97 msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "Szewron w dół" #: packages/icons/src/manifest.php:93 msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "Zaznaczenie" #: packages/icons/src/manifest.php:89 msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "Wykres słupkowy" #: packages/icons/src/manifest.php:85 msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "Uwaga" #: packages/icons/src/manifest.php:81 msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: packages/icons/src/manifest.php:77 msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "Koszyk" #: packages/icons/src/manifest.php:73 msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "Przechwyć film" #: packages/icons/src/manifest.php:69 msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "Przechwyć zdjęcie" #: packages/icons/src/manifest.php:65 msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: packages/icons/src/manifest.php:61 msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "Blok tabeli" #: packages/icons/src/manifest.php:57 msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "Blok meta danych" #: packages/icons/src/manifest.php:53 msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "Domyślny blok" #: packages/icons/src/manifest.php:49 msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "Dzwonek" #: packages/icons/src/manifest.php:45 msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: packages/icons/src/manifest.php:41 msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "Znak @" #: packages/icons/src/manifest.php:37 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę" #: packages/icons/src/manifest.php:33 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "Strzałka w górę w prawo" #: packages/icons/src/manifest.php:29 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "Strzałka w górę w lewo" #: packages/icons/src/manifest.php:25 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: packages/icons/src/manifest.php:21 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: packages/icons/src/manifest.php:17 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół" #: packages/icons/src/manifest.php:13 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "Strzałka w dół w prawo" #: packages/icons/src/manifest.php:9 msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "Strzałka w dół w lewo" #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:261 msgid "Whether to use progressive/interlaced encoding when saving this image." msgstr "Czy podczas zapisywania obrazka należy użyć kodowania progresywnego czy z przeplotem." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:254 msgid "The output MIME type this image should be converted to, based on the image_editor_output_format filter. Null if no conversion is needed." msgstr "Typ MIME, na jaki obrazek powinien zostać przekonwertowany, zgodnie z filtrem `image_editor_output_format`. Wartość null, jeśli konwersja nie jest potrzebna." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:247 msgid "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "Wartość orientacji EXIF z oryginalnego zdjęcia. Wartości od 1 do 8 są zgodne ze specyfikacją EXIF. Wartość inna niż 1 oznacza, że zdjęcie wymaga obrócenia." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:144 msgid "Size name, or an array of size names when a single file is registered under multiple sizes with matching dimensions." msgstr "Nazwa rozmiaru lub tablica nazw rozmiarów, gdy ten sam plik jest zarejestrowany pod wieloma rozmiarami o takich samych wymiarach." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:132 msgid "Array of sub-size metadata collected from sideload responses." msgstr "Tablica metadanych dotyczących dodatkowych rozmiarów zebranych z odpowiedzi na operacje sideloadu." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:101 msgid "Whether to generate image sub sizes from the sideloaded file." msgstr "Czy wygenerować mniejsze wersje obrazkka z pliku wgranego ręcznie." #. translators: %s: Parameter name. #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:92 msgid "%s contains an invalid image size." msgstr "%s zawiera nieprawidłowy rozmiar obrazka." #. translators: %s: Parameter name. #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:83 msgid "%s must be a string or an array of strings." msgstr "%s musi być ciągiem znaków albo tablicą ciągów znaków." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:58 msgid "Image size. Can be a single size name or an array of size names to register the same file under multiple sizes." msgstr "Rozmiar obrazka. Może to być nazwa pojedynczego rozmiaru albo tablica nazw rozmiarów, żeby zarejestrować ten sam plik w wielu rozmiarach." #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:48 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:325 msgid "Additional Guidelines" msgstr "Dodatkowe wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:324 msgid "Site Context" msgstr "Kontekst strony" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:323 msgid "Image Guidelines" msgstr "Wytyczne dotyczące obrazów" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:322 msgid "Copy Guidelines" msgstr "Wytyczne dotyczące tekstu" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:166 msgid "View Guideline Type" msgstr "Wyświetl typ wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:165 msgid "Update Guideline Type" msgstr "Zaktualizuj typ wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:164 msgid "Search Guideline Types" msgstr "Wyszukaj rodzaje wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:163 msgid "No guideline types found." msgstr "Nie znaleziono żadnych typów wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:162 msgid "No guideline types" msgstr "Brak typów wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:161 msgid "New Guideline Type Name" msgstr "Nazwa nowego typu wytycznej" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:160 msgid "Guideline Types list navigation" msgstr "Nawigacja po liście typów wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:159 msgid "Guideline Types list" msgstr "Lista typów wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:158 msgid "A link to a guideline type." msgstr "Link do typu wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:157 msgid "Guideline Type Link" msgstr "Typ wytycznej Link" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:156 msgid "Edit Guideline Type" msgstr "Edytuj typ wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:155 msgid "← Go to Guideline Types" msgstr "← Przejdź do typów wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:154 msgid "Add or remove guideline types" msgstr "Dodaj lub usuń typy linii pomocniczych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:153 msgid "Add Guideline Type" msgstr "Dodaj typ wytycznej" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:152 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Guideline Type" msgstr "Rodzaj wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:151 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Guideline Types" msgstr "Rodzaje wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:113 msgid "View Guidelines" msgstr "Zobacz wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:112 msgid "View Guideline" msgstr "Zobacz wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:111 msgid "Search Guidelines" msgstr "Wytyczne dotyczące wyszukiwania" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:110 msgid "No guidelines found in Trash." msgstr "W koszu nie znaleziono żadnych wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:109 msgid "No guidelines found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:108 msgid "New Guideline" msgstr "Nowe wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:107 msgid "Guidelines list navigation" msgstr "Nawigacja po liście wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:106 msgid "Guidelines list" msgstr "Lista wytycznych" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:105 msgid "Guideline updated." msgstr "Wytyczne zaktualizowano." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:104 msgid "Guideline scheduled." msgstr "Wytyczne zaplanowane." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:103 msgid "Guideline reverted to draft." msgstr "Wytyczne przywrócono do wersji roboczej." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:102 msgid "Guideline published privately." msgstr "Wytyczne opublikowane prywatnie." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:101 msgid "Guideline published." msgstr "Opublikowano wytyczne." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:100 msgid "Filter guidelines list" msgstr "Lista wytycznych dotyczących filtrów" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:99 msgid "Edit Guideline" msgstr "Wytyczne dotyczące edycji" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:98 msgid "All Guidelines" msgstr "Wszystkie wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:96 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:97 msgid "Add Guideline" msgstr "Dodaj wytyczną" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:95 msgctxt "post type singular name" msgid "Guideline" msgstr "Wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-guidelines-post-type.php:94 msgctxt "post type general name" msgid "Guidelines" msgstr "Wytyczne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:315 msgid "Could not restore revision." msgstr "Nie udało się przywrócić wersji." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:301 msgid "Revision not found." msgstr "Nie znaleziono wersji." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:273 msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions." msgstr "Brak uprawnień do przywracania wersji." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:250 msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions." msgstr "Brak uprawnień do usuwania wersji roboczych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:138 msgid "Unique identifier for the revision to restore." msgstr "Unikalny identyfikator wersji, którą chcesz przywrócić." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:784 msgid "The ID of the author of the guidelines." msgstr "Identyfikator autora wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:777 msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT." msgstr "Data ostatniej zmiany wytycznych, podana w czasie GMT." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:763 msgid "The date the guidelines were created, as GMT." msgstr "Data opracowania wytycznych, podana w czasie GMT." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:756 msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone." msgstr "Data utworzenia wytycznych, według strefy czasowej tej strony." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:678 msgid "guideline_categories must be a JSON object." msgstr "guideline_categories musi być obiektem JSON." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:670 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:222 msgid "The guideline categories and their content." msgstr "Kategorie wytycznych i ich treść." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:664 msgid "The status of the guidelines (draft or publish)." msgstr "Status wytycznych (wersja robocza czy opublikowana)." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:658 msgid "Unique identifier for the guidelines." msgstr "Unikalny identyfikator wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:259 msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "Wytyczne już istnieją. Użyj polecenia PATCH, żeby zaktualizować." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:208 msgid "Sorry, you are not allowed to delete guidelines." msgstr "Brak uprawnień do usuwania wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:151 msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines." msgstr "Brak uprawnień do wyświetlania wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:110 msgid "Limit response to guidelines with a specific status." msgstr "Ogranicz odpowiedź do wytycznych o określonym statusie." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:105 msgid "Limit response to guidelines for a specific block type." msgstr "Ogranicz odpowiedź do wytycznych dotyczących konkretnego typu bloku." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:99 msgid "Limit response to a specific guideline category." msgstr "Ogranicz odpowiedź do konkretnej kategorii wytycznych." #: lib/experimental/experiments/load.php:170 msgid "Gutenberg Experiments" msgstr "Eksperymenty Gutenberga" #: lib/experimental/experiments/load.php:126 msgid "Enables a new dashboard experience with resizable, reorderable widgets that plugins can register and users can personalize." msgstr "Umożliwia korzystanie z nowego interfejsu kokpitu nawigacyjnego z widżetami, których rozmiar można zmieniać i których kolejność można dostosowywać – widżety te mogą być rejestrowane przez wtyczki, a użytkownicy mogą je personalizować." #: lib/experimental/experiments/load.php:125 msgid "New Dashboard experience" msgstr "Nowy interfejs kokpitu nawigacyjnego" #: lib/experimental/experiments/load.php:120 msgid "Content types" msgstr "Rodzaje treści" #: lib/experimental/experiments/load.php:116 msgid "Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines under Settings." msgstr "Włącza funkcję wytycznych, która pozwala zarządzać wytycznymi dotyczącymi stylu i tonu tekstów w sekcji Ustawienia." #: lib/experimental/experiments/load.php:115 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:274 #: lib/experimental/guidelines/load.php:18 #: lib/experimental/guidelines/load.php:19 #: build/routes/guidelines/content.js:31063 build/routes/guidelines/route.js:75 msgid "Guidelines" msgstr "Wytyczne" #: lib/experimental/experiments/load.php:96 msgctxt "experiments group name" msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/experimental/experiments/load.php:89 msgid "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can be active at a time. (Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all created templates except for the active ones.)" msgstr "Umożliwia tworzenie wielu szablonów tego samego typu, z których w danym momencie może być aktywny tylko jeden. (Uwaga: kiedy wyłączysz ten eksperyment, najlepiej usunąć wszystkie utworzone szablony z wyjątkiem aktywnych.)" #: lib/experimental/experiments/load.php:84 msgctxt "experiments group name" msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: lib/experimental/experiments/load.php:77 msgid "Full-page client-side navigation" msgstr "Nawigacja zajmująca całą stronę szerokość" #: lib/experimental/experiments/load.php:73 msgctxt "experiments group name" msgid "Interactivity" msgstr "Interaktywność" #: lib/experimental/experiments/load.php:67 msgid "Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience." msgstr "Zastępuje niestandardowe panele inspektora edytora ujednoliconą implementacją opartą na DataForm dla stron i wpisów, która działa tak samo jak w trybie QuickEdit." #: lib/experimental/experiments/load.php:66 msgid "Editor Inspector: Use DataForm" msgstr "Inspektor edytora: Użyj DataForm" #: lib/experimental/experiments/load.php:57 msgctxt "experiments group name" msgid "Data Views" msgstr "Widoki danych" #: lib/experimental/experiments/load.php:51 msgid "Replaces the existing WordPress media modal with a new modal powered by Data Views, supporting browsing, selecting, and uploading media." msgstr "Zastępuje dotychczasowe okno modalne multimediów w WordPressie nowym oknem opartym na Data Views, które pozwala przeglądać, wybierać i przesyłać pliki multimedialne." #: lib/experimental/experiments/load.php:50 msgid "Media Upload Modal" msgstr "Przesyłanie plików – zasoby" #: lib/experimental/experiments/load.php:41 msgctxt "experiments group name" msgid "Media" msgstr "Media" #: lib/experimental/experiments/load.php:20 msgctxt "experiments group name" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: lib/experimental/dashboard-widgets/load.php:15 #: lib/experimental/dashboard-widgets/load.php:16 msgid "Dashboard (Beta)" msgstr "Kokpit (Beta)" #: lib/experimental/content-types/index.php:110 #: build/modules/content-types/index.js:38208 #: build/modules/content-types/index.js:38242 #: build/routes/taxonomy-edit/route.js:93 msgid "Add taxonomy" msgstr "Dodaj taksonomię" #: lib/experimental/content-types/index.php:109 msgid "User taxonomy" msgstr "Taksonomia użytkowników" #: lib/experimental/content-types/index.php:108 msgid "User taxonomies" msgstr "Taksonomie użytkowników" #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:551 msgid "Limit results to taxonomies attached to one or more of the given post types." msgstr "Ogranicz wyniki do taksonomii powiązanych z jednym lub kilkoma z podanych typów wpisów." #. translators: %s: taxonomy slug #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:348 msgid "The taxonomy key \"%s\" is already in use by a built-in or plugin-registered taxonomy." msgstr "Klucz taksonomii „%s” jest już używany przez taksonomię wbudowaną lub zarejestrowaną przez wtyczkę." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:335 msgid "Another user-defined taxonomy already uses this key." msgstr "Ten klucz jest już używany w innej taksonomii zdefiniowanej przez użytkownika." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:308 msgid "Taxonomy keys must be 1–32 characters and may only contain lowercase letters, numbers, hyphens, and underscores." msgstr "Klucze taksonomiczne muszą mieć długość od 1 do 32 znaków i mogą zawierać wyłącznie małe litery, cyfry, łączniki i znaki podkreślenia." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:146 msgid "Typed taxonomy configuration." msgstr "Konfiguracja taksonomii typowej." #: lib/experimental/content-types/class-wp-rest-user-taxonomies-controller-gutenberg.php:129 msgid "Post types attached to this taxonomy." msgstr "Typy treści powiązane z tą taksonomią." #. translators: %s: Connector name. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:416 msgid "API key for the %s connector." msgstr "Klucz API dla łącznika %s." #. translators: %s: Connector name. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:411 msgid "%s API Key" msgstr "Klucz API do %s" #. translators: %s: AI provider ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:289 msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry." msgstr "Dostawca „%s” nie jest zarejestrowany w rejestrze klientów SI." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:119 msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E." msgstr "Generowanie tekstu i obrazków za pomocą GPT i Dall-E." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:107 msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen." msgstr "Generowanie tekstu i obrazków za pomocą Gemini i Imagen." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:95 msgid "Text generation with Claude." msgstr "Generowanie tekstu za pomocą Claude’a." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:31 msgid "Protect your site from spam." msgstr "Chroń witrynę przed spamem." #: lib/compat/wordpress-7.0/default-connectors.php:30 msgid "Akismet Anti-Spam" msgstr "Akismet Anty-Spam" #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:357 msgid "Default form configuration." msgstr "Domyślna konfiguracja formularza." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:329 msgid "List of default views." msgstr "Lista domyślnych widoków." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:268 msgid "Default layout configurations." msgstr "Domyślne konfiguracje układu." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:254 msgid "Default view configuration." msgstr "Domyślna konfiguracja widoku." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:78 msgid "Sorry, you are not allowed to read view config." msgstr "Brak uprawnień do przeglądania pliku konfiguracji." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:43 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:249 msgid "Entity name." msgstr "Nazwa podmiotu." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:38 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-view-config-controller-7-1.php:244 msgid "Entity kind." msgstr "Rodzaj podmiotu." #: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:67 msgid "The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically contains navigation links and can be toggled open and closed." msgstr "Szablon „Nakładka nawigacyjna” określa obszar, który zazwyczaj zawiera odnośniki nawigacyjne i który można rozwiń lub zwinąć." #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:202 msgid "Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins directory." msgstr "Ścieżka do logotypu dostawcy musi znajdować się w katalogu wtyczek lub wtyczek, których należy używać." #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:14 msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:13 msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "⌘K" msgstr "⌘K" #. translators: %s: Post title. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:470 msgid "Join editing “%s”" msgstr "Dołącz do edycji „%s”" #. translators: Action link text for a singular post in the post list. Can be #. any type of post. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:472 msgctxt "post list" msgid "Join" msgstr "Dołącz" #. translators: %s: Post title. #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:467 msgid "Edit “%s”" msgstr "Edytuj „%s”" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:334 #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:415 msgid "Currently being edited" msgstr "W trakcie edycji" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:148 msgid "Note:" msgstr "Uwaga:" #. translators: %s: Prefix "Note:". #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:147 msgid "%s Real-time collaboration has been disabled." msgstr "%s Współpraca w czasie rzeczywistym została wyłączona." #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:140 msgid "Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may affect your website's performance." msgstr "Włącz wczesny dostęp do współpracy w czasie rzeczywistym. Współpraca w czasie rzeczywistym może wpływać na wydajność witryny." #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:132 msgid "Collaboration" msgstr "Współpraca" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:123 msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "Włącz współpracę w czasie rzeczywistym" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:26 msgid "Sync Update" msgstr "Aktualizacja synchronizacji" #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:25 msgid "Sync Updates" msgstr "Synchronizuj aktualizacje" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:215 msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "Treść ikonki (kod SVG)." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:209 msgid "The icon label." msgstr "Etykieta ikonki." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:203 msgid "The icon name." msgstr "Nazwa ikonki." #. translators: %s is the name of any user-provided name #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:150 msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "Nie znaleziono ikonki: „%s”." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:43 msgid "Icon name." msgstr "Nazwa ikonki." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:483 msgid "Failed to store sync update." msgstr "Nie udało się zapisać aktualizacji synchronizacji." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:457 msgid "Invalid sync update type." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj aktualizacji synchronizacji." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:423 msgid "Failed to remove updates during compaction." msgstr "Nie udało się usunąć aktualizacji podczas konsolidacji." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:277 msgid "Request body is too large." msgstr "Treść żądania zbyt duża." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:231 msgid "Client ID is already in use by another user." msgstr "Identyfikator klienta jest już używany przez innego użytkownika." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-http-polling-sync-server.php:212 #: lib/compat/wordpress-7.1/class-wp-sync-save-server.php:89 msgid "You do not have permission to perform this action" msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania wybranego działania" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:394 msgid "The connector registry instance must be set during the <code>init</code> action." msgstr "Instancję rejestru łączników trzeba ustawić podczas akcji <code>init</code>." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:300 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:363 msgid "Connector \"%s\" not found." msgstr "Nie znaleziono łącznika „%s”." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:267 msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable." msgstr "Łacznik wtyczki „%s” typu „is_active” musi być możliwy do wywołania." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:246 msgid "Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string." msgstr "Stała env_var_name uwierzytelniania łącznika „%s” musi być niepustym ciągiem znaków." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:234 msgid "Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string." msgstr "W łączniku „%s” nazwa stałej uwierzytelniającej constant_name musi być niepustym ciągiem znaków." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:220 msgid "Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string." msgstr "Stała setting_name uwierzytelniania łącznika „%s” musi być niepustym ciągiem znaków." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:187 msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"." msgstr "Metoda uwierzytelniania dla łącznika „%s” musi mieć wartość „api_key” lub „none”." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:177 msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array." msgstr "Łącznik „%s” wymaga tablicy „authentication”." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:167 msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string." msgstr "Łącznik „%s” wymaga niepustego ciągu znaków „type”." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:157 msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string." msgstr "Łącznik „%s” wymaga niepustego ciągu znaków „name”." #. translators: %s: Connector ID. #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:146 msgid "Connector \"%s\" is already registered." msgstr "Łącznik „%s” jest już zarejestrowany." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-connector-registry.php:134 msgid "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, and underscores." msgstr "Identyfikator łącznika może zawierać wyłącznie małe litery, cyfry, łączniki i znaki podkreślenia." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:157 #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:190 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:154 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:225 msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "Zawartość ikonki nie zawiera poprawnych znaczników SVG." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:147 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:144 msgid "Icon content must be a string." msgstr "Zawartość ikonki musi być ciągiem znaków." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:125 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:122 msgid "Icon label must be a string." msgstr "Nazwa ikonki musi być ciągiem znaków." #. translators: %s is the name of any user-provided key #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:113 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:110 msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "Błędna właściwość ikonki: „%s”." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:100 msgid "Icon is already registered." msgstr "Ikona jest już zarejestrowana." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:72 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:97 msgid "Icon name must be a string." msgstr "Nazwa ikonki musi być ciągiem znaków." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:37 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:62 msgid "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each icon." msgstr "Manifest zbioru ikonek WordPressa musi zawierać prawidłową wartość „filePath” dla każdej z nich." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:25 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:50 msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "Brakuje pliku manifestu kolekcji ikonek WordPressa lub jest on pusty." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:15 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-icons-registry.php:40 msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "Manifest kolekcji ikonek WordPress jest pusty lub brak do niego dostępu." #: build/scripts/block-library/playlist.php:104 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: build/scripts/block-library/playlist.php:103 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #. translators: %1$s: track title, %2$s artist name, %3$s: album name. #: build/scripts/block-library/playlist.php:54 msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "%1$s autorstwa %2$s z albumu %3$s" #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:54 #: build/scripts/block-library/index.js:50840 msgid "Select to play this track" msgstr "Wybierz, aby odtworzyć utwór" #. translators: %s: Visually hidden label for the track length (screen reader #. text). #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:49 #: build/scripts/block-library/index.js:50836 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: build/scripts/block-library/playlist-track.php:27 #: build/scripts/block-library/playlist.php:44 msgid "Unknown title" msgstr "Nieznany tytuł" #: build/scripts/block-library/image.php:209 #: build/scripts/block-library/image.php:327 msgctxt "next image in lightbox" msgid "Next" msgstr "Następny" #: build/scripts/block-library/image.php:208 #: build/scripts/block-library/image.php:326 msgctxt "previous image in lightbox" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images #: build/scripts/block-library/gallery.php:222 msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "Powiększ %1$s z %2$s" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images, %3$s: #. Image alt text #: build/scripts/block-library/gallery.php:220 msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "Powiększony obrazek %1$s z %2$s: %3$s" #. translators: %1$s: current image index, %2$s: total number of images #: build/scripts/block-library/gallery.php:218 msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "Powiększony obrazek %1$s z %2$s" #: build/scripts/block-library/tab-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the tab buttons for a tabbed interface." msgstr "Wyświetl przyciski kart dla interfejsu z kartami." #: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json msgctxt "block description" msgid "Container for tab panel content in a tabbed interface." msgstr "Kontener dla zawartości panelu zakładki w interfejsie z zakładkami." #: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json msgctxt "block title" msgid "Tab Panels" msgstr "Panele zakładek" #: lib/overlay-patterns.php:139 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "Nakładka nawigacyjna z nawigacją wyśrodkowaną w pionie i poziomie" #: lib/overlay-patterns.php:138 msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Nakładka z wyśrodkowaną nawigacją" #: lib/overlay-patterns.php:120 msgid "Get started today!" msgstr "Zacznij już dziś!" #: lib/overlay-patterns.php:115 msgid "Find out how we can help your business." msgstr "Dowiedz się, jak możemy pomóc twojej firmie." #: lib/overlay-patterns.php:96 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, site info, and a CTA" msgstr "Nakładka nawigacyjna z pionowo i poziomo wyśrodkowaną nawigacją, informacjami o witrynie i wezwaniem do działania (CTA)" #: lib/overlay-patterns.php:95 msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "Nakładka z informacjami o stronie i wezwaniem do działania (CTA)" #: lib/overlay-patterns.php:69 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "Nakładka nawigacyjna z pomarańczowym tłem, tytułem strony i sloganem" #: lib/overlay-patterns.php:68 msgid "Overlay with orange background" msgstr "Nakładka z pomarańczowym tłem" #: lib/overlay-patterns.php:52 msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "Nakładka nawigacyjna z czarnym tłem i dużym białym tekstem" #: lib/overlay-patterns.php:51 msgid "Overlay with black background" msgstr "Nakładka z czarnym tłem" #. translators: %s is the CSS that was provided. #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:765 msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "CSS nie może zawierać znaku „%s”." #. translators: %s is the CSS that was provided. #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:753 msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "CSS nie może kończyć się na „%s”." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block keyword" msgid "overlay" msgstr "nakładka" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block keyword" msgid "close" msgstr "zamknij" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block description" msgid "A customizable button to close overlays." msgstr "Konfigurowalny przycisk do zamykania nakładek." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation Overlay Close" msgstr "Zamknij nakładkę nawigacyjną" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page." msgstr "Wyświetl okruszki pokazujące drogę do bieżącej strony." #: lib/experimental/experiments/load.php:111 msgid "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the extensible site editor page." msgstr "Przekierowuje domyślny edytor witryny (Wygląd > Projekt) do rozszerzalnej strony edytora witryny." #: lib/experimental/experiments/load.php:110 msgid "Extensible Site Editor" msgstr "Rozszerzalny edytor stron" #: lib/experimental/experiments/load.php:62 msgid "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "Włącza edytowalne pola inspektora bloków, które są generowane przy użyciu formularza danych." #: lib/experimental/experiments/load.php:61 msgid "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support them" msgstr "Pola bloków: pokaż pola inspektora oparte na formularzach danych w blokach, które je obsługują." #: lib/overlay-patterns.php:34 msgctxt "Block pattern description" msgid "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close button." msgstr "Prosty wzór z blokiem nawigacyjnym i przyciskiem zamykania nakładki nawigacyjnej." #: lib/overlay-patterns.php:25 msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "Wyświetl nawigację swojej witryny internetowej." #: lib/overlay-patterns.php:24 msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:66 lib/overlay-patterns.php:33 #: lib/overlay-patterns.php:35 lib/overlay-patterns.php:53 #: lib/overlay-patterns.php:70 lib/overlay-patterns.php:97 #: lib/overlay-patterns.php:140 build/scripts/block-library/index.js:41212 msgid "Navigation Overlay" msgstr "Nakładka nawigacyjna" #. translators: %s is the post type name. #: build/scripts/block-library/query-title.php:69 msgid "Post Type: “%s”" msgstr "Typ treści: “%s”" #. translators: %s is the search term. #: build/scripts/block-library/query-title.php:51 msgid "Search results for: “%s”" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: “%s”" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:70 msgid "Responses to “%s”" msgstr "Odpowiedzi na “%s”" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:67 msgid "Response to “%s”" msgstr "Odpowiedź na “%s”" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:46 msgid "%1$s response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”" msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:42 msgid "One response to “%s”" msgstr "Jedna odpowiedź na “%s”" #. translators: %s: comment page number #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:240 msgid "Comments Page %s" msgstr "Komentarze strona %s" #: lib/experimental/experiments/load.php:106 msgid "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, from a unified interface." msgstr "Umożliwia korzystanie z palety przepływów pracy umożliwiającej uruchamianie przepływów pracy składających się z umiejętności z poziomu ujednoliconego interfejsu." #: lib/experimental/experiments/load.php:105 msgid "Workflow Palette" msgstr "Paleta przepływu pracy" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:660 msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Moduły skryptów do wczytania do mapy importu." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Bars" msgstr "Paski" #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: build/scripts/block-library/tabs/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in a tabbed interface to help users navigate detailed content with ease." msgstr "Wyświetlaj treści w interfejsie z kartami, aby ułatwić użytkownikom nawigację po szczegółowych treściach." #: build/scripts/block-library/tabs/block.json msgctxt "block title" msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: build/scripts/block-library/tab-panel/block.json msgctxt "block description" msgid "Content for a tab in a tabbed interface." msgstr "Zawartość karty w interfejsie z kartami." #: lib/experimental/experiments/load.php:88 msgid "Template Activation" msgstr "Włączanie szablonu" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:655 msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Style wbudowane dla zasobów edytora." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:650 msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Skrypty wbudowane dla zasobów edytora." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:645 msgid "Editor styles data." msgstr "Edytor styli danych." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:640 msgid "Editor scripts data." msgstr "Edytor skryptów danych." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-attachments-controller-7-1.php:122 msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "Ogranicz zestaw wyników do załączników określonego typu MIME lub typów MIME." #: lib/compat/wordpress-7.1/class-gutenberg-rest-attachments-controller-7-1.php:112 msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "Ogranicz zestaw wyników do załączników określonego typu lub typów multimediów." #. translators: %s: page number #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249 msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: build/scripts/block-library/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a custom date." msgstr "Wyświetl własną datę." #: build/scripts/block-library/accordion/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections." msgstr "Wyświetla składany układ, który grupuje treść w składanych sekcjach." #: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading." msgstr "Zawiera ukrytą lub ujawnioną treść znajdującą się pod nagłówkiem." #: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Wraps the heading and panel in one unit." msgstr "Łączy nagłówek i panel w jedną całość." #: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel." msgstr "Wyświetla nagłówek, który przełącza panel akordeonu." #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block keyword" msgid "term title" msgstr "tytuł terminu" #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of a taxonomy term." msgstr "Wyświetla nazwę terminu taksonomii." #: build/scripts/block-library/term-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Name" msgstr "Nazwa terminu" #: build/scripts/block-library/term-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the post count of a taxonomy term." msgstr "Wyświetla liczbę wpisów dla terminu taksonomii." #: build/scripts/block-library/term-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Count" msgstr "Liczba terminów" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "mathematics" msgstr "matematyka" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "latex" msgstr "latex" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "formula" msgstr "wzór" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block description" msgid "Display mathematical notation using LaTeX." msgstr "Wyświetlaj notację matematyczną za pomocą LaTeX." #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block title" msgid "Math" msgstr "Matematyka" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json msgctxt "block title" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Okruszki" #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189 #: build/modules/content-types/index.js:16393 #: build/routes/media-editor/content.js:11452 #: build/routes/navigation-edit/content.js:1079 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Okruszki" #: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count." msgstr "Pokaż liczbę minut potrzebnych na przeczytanie wpisu. Możesz również wyświetlić liczbę słów." #. translators: %s: the number of characters in the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151 #: build/scripts/block-library/index.js:55938 msgid "%s character" msgid_plural "%s characters" msgstr[0] "%s znak" msgstr[1] "%s znaki" msgstr[2] "%s znaków" #. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128 #: build/scripts/block-library/index.js:55915 msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minut" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "tags" msgstr "znaczniki" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "taxonomy" msgstr "taksonomia" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "terms" msgstr "terminy" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block title" msgid "Terms Query" msgstr "Zapytanie o terminy" #: build/scripts/block-library/term-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more." msgstr "Zawiera elementy bloku służące do renderowania terminu taksonomii, takie jak nazwa, opis i inne." #: build/scripts/block-library/term-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Template" msgstr "Szablon terminu" #: build/scripts/block-library/accordion/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion" msgstr "Akordeon" #: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Panel" msgstr "Panel akordeonowy" #: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Heading" msgstr "Nagłówek akordeonu" #: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Accordion Item" msgstr "Element akordeonu" #: build/scripts/block-library/social-link.php:277 #: build/scripts/block-library/index.js:66535 msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: build/scripts/block-library/social-link.php:333 #: build/scripts/block-library/index.js:66614 msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: build/scripts/block-library/social-link.php:329 #: build/scripts/block-library/index.js:66608 msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:325 #: build/scripts/block-library/index.js:66602 msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" #: build/scripts/block-library/social-link.php:321 #: build/scripts/block-library/index.js:66595 msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:317 #: build/scripts/block-library/index.js:66328 msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: build/scripts/block-library/social-link.php:313 #: build/scripts/block-library/index.js:66589 msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" #: build/scripts/block-library/social-link.php:309 #: build/scripts/block-library/index.js:66583 msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: build/scripts/block-library/social-link.php:305 #: build/scripts/block-library/index.js:66577 msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: build/scripts/block-library/social-link.php:301 #: build/scripts/block-library/index.js:66571 msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" #: build/scripts/block-library/social-link.php:297 #: build/scripts/block-library/index.js:66565 msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: build/scripts/block-library/social-link.php:293 #: build/scripts/block-library/index.js:66559 msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: build/scripts/block-library/social-link.php:289 #: build/scripts/block-library/index.js:66553 msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" #: build/scripts/block-library/social-link.php:285 #: build/scripts/block-library/index.js:66547 msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: build/scripts/block-library/social-link.php:281 #: build/scripts/block-library/index.js:66541 msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: build/scripts/block-library/social-link.php:273 #: build/scripts/block-library/index.js:66529 msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: build/scripts/block-library/social-link.php:269 #: build/scripts/block-library/index.js:66521 msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: build/scripts/block-library/social-link.php:265 msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Share Icon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:261 #: build/scripts/block-library/index.js:66515 msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: build/scripts/block-library/social-link.php:257 #: build/scripts/block-library/index.js:66509 msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: build/scripts/block-library/social-link.php:253 #: build/scripts/block-library/index.js:66503 msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: build/scripts/block-library/social-link.php:249 #: build/scripts/block-library/index.js:66497 msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:245 #: build/scripts/block-library/index.js:66491 msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: build/scripts/block-library/social-link.php:241 #: build/scripts/block-library/index.js:66485 msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" #: build/scripts/block-library/social-link.php:237 #: build/scripts/block-library/index.js:66479 msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:233 #: build/scripts/block-library/index.js:66472 msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "Mail" #: build/scripts/block-library/social-link.php:229 #: build/scripts/block-library/index.js:66466 msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: build/scripts/block-library/social-link.php:225 #: build/scripts/block-library/index.js:66460 msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: build/scripts/block-library/social-link.php:221 #: build/scripts/block-library/index.js:66454 msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: build/scripts/block-library/social-link.php:217 #: build/scripts/block-library/index.js:66448 msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: build/scripts/block-library/social-link.php:213 #: build/scripts/block-library/index.js:66442 msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: build/scripts/block-library/social-link.php:209 #: build/scripts/block-library/index.js:66436 msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" #: build/scripts/block-library/social-link.php:205 #: build/scripts/block-library/index.js:66430 msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: build/scripts/block-library/social-link.php:201 #: build/scripts/block-library/index.js:66424 msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: build/scripts/block-library/social-link.php:197 #: build/scripts/block-library/index.js:66418 msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: build/scripts/block-library/social-link.php:193 #: build/scripts/block-library/index.js:66412 msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" #: build/scripts/block-library/social-link.php:189 #: build/scripts/block-library/index.js:66406 msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: build/scripts/block-library/social-link.php:185 #: build/scripts/block-library/index.js:66400 msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" #: build/scripts/block-library/social-link.php:181 #: build/scripts/block-library/index.js:66394 msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: build/scripts/block-library/social-link.php:177 #: build/scripts/block-library/index.js:66388 msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: build/scripts/block-library/social-link.php:173 #: build/scripts/block-library/index.js:66382 msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" #: build/scripts/block-library/social-link.php:169 #: build/scripts/block-library/index.js:66376 msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" #: build/scripts/block-library/social-link.php:165 #: build/scripts/block-library/index.js:66370 msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" #: build/scripts/block-library/social-link.php:161 #: build/scripts/block-library/index.js:66364 msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Link" #: build/scripts/block-library/social-link.php:157 #: build/scripts/block-library/index.js:66358 msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: build/scripts/block-library/social-link.php:153 #: build/scripts/block-library/index.js:66352 msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" #: build/scripts/block-library/social-link.php:149 #: build/scripts/block-library/index.js:66346 msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: build/scripts/block-library/social-link.php:145 #: build/scripts/block-library/index.js:66340 msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: build/scripts/block-library/social-link.php:141 #: build/scripts/block-library/index.js:66334 msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors." msgstr "Opisz w kilku słowach, czego dotyczy ta strona. Jest to ważne dla wyników wyszukiwania, udostępniania w mediach społecznościowych i zapewnia odwiedzającym ogólną przejrzystość." #: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30 msgid "Comments pagination" msgstr "Paginacja komentarzy" #: build/scripts/block-library/image.php:253 msgid "Enlarge" msgstr "Powiększ" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Crisp" msgstr "Poszarpany" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Outlined" msgstr "Zarysowany" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Sharp" msgstr "Ostry" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Deep" msgstr "Głęboki" #: lib/theme.json msgctxt "Shadow name" msgid "Natural" msgstr "Naturalny" #. translators: %d: number of results. #: build/scripts/block-library/query-total.php:66 msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "Znaleziono %d wynik" msgstr[1] "Znaleziono %d wyniki" msgstr[2] "Znaleziono %d wyników" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Tall - 9:16" msgstr "Wysokie - 9:16" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Wide - 16:9" msgstr "Szerokie - 16:9" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "Klasyczny portret - 2:3" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Classic - 3:2" msgstr "Klasyczny - 3:2" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "Portret - 3:4" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Standard - 4:3" msgstr "Standardowe - 4:3" #: lib/theme.json msgctxt "Aspect ratio name" msgid "Square - 1:1" msgstr "Kwadrat - 1:1" #: build/scripts/block-library/query-total/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the total number of results in a query." msgstr "Wyświetl całkowitą liczbę wyników zapytania." #: build/scripts/block-library/query-total/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Total" msgstr "Liczba zapytań" #: lib/experimental/experiments/load.php:101 msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "Włącza losowy generator kolorów stylów globalnych w Edytorze witryny. Jest to narzędzie umożliwiające pseudolosowe mieszanie bieżącej palety kolorów." #: lib/experimental/experiments/load.php:30 msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed." msgstr "Włącza nowe bloki umożliwiające tworzenie formularzy. Prawdopodobnie doświadczysz problemów z UX, które są obecnie rozwiązywane." #: lib/experimental/experiments/load.php:25 msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed. (Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)" msgstr "Włącza bloki eksperymentalne w miarę ich rozwoju. (Ostrzeżenie: bloki mogą znacznie się zmieniać podczas rozwoju, co może powodować błędy walidacji i problemy z wyświetlaniem)." #. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number #. of posts #: build/scripts/block-library/query-total.php:54 msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "Wyświetlanie %1$s - %2$s z %3$s" #. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts #: build/scripts/block-library/query-total.php:47 msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "Wyświetlanie %1$s z %2$s" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "custom post types" msgstr "własne typy treści" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blogs" msgstr "blogi" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blog" msgstr "blog" #: build/scripts/block-library/categories/block.json #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "categories" msgstr "kategorie" #: build/scripts/block-library/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy." msgstr "Wyświetl listę wszystkich terminów danej taksonomii." #: build/scripts/block-library/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Terms List" msgstr "Lista taksonomii" #: lib/media/load.php:84 msgid "Attachment file size" msgstr "Rozmiar pliku załącznika" #: lib/media/load.php:71 msgid "Original attachment file name" msgstr "Oryginalna nazwa pliku załącznika" #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:762 msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wpisu, tylko obrazki i pliki PDF mogą być ładowane w tle." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:106 #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:229 msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Czy konwertować formaty obrazków." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:224 msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Czy generować podrzędne miniaturki obrazka." #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:54 #: lib/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:128 msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Unikatowy identyfikator załącznika." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73 msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Wtyczka rejestrująca szablon." #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears." msgstr "Chmura popularnych słów kluczowych, wielkość liter zależy od częstotliwości występowania." #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block description" msgid "An organized collection of items displayed in a specific order." msgstr "Zorganizowana kolekcja elementów wyświetlanych w określonej kolejności." #: build/scripts/block-library/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "An individual item within a list." msgstr "Pojedynczy element listy." #: lib/experimental/experiments/load.php:24 msgid "Experimental blocks" msgstr "Bloki eksperymentalne" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:47 #: build/modules/content-types/index.js:36122 #: build/modules/content-types/index.js:37686 msgid "All items" msgstr "Wszystkie elementy" #: lib/experimental/blocks.php:102 msgid "Block name must be a string or array." msgstr "Nazwa bloku musi być ciągiem znaków lub tablicą." #: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json msgctxt "block title" msgid "Widget Group" msgstr "Grupa widżetów" #: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json msgctxt "block title" msgid "Widget Area" msgstr "Strefa widżetów" #: lib/experimental/experiments/load.php:78 msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "Umożliwia nawigację po całej witrynie, obsługiwaną przez Interactivity API." #: lib/block-supports/elements.php:123 msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead." msgstr "Użycie filtra `pre_render_block` jest przestarzałe. Zamiast tego użyj `render_block_data`." #. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:166 msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>" msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener\">Dowiedz się więcej<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>" #: lib/experimental/experiments/load.php:35 msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas." msgstr "Włącza ulepszenia bloku Siatki, które umożliwiają przenoszenie i zmianę rozmiaru elementów w obszarze roboczym edytora." #: lib/experimental/experiments/load.php:34 msgid "Grid interactivity" msgstr "Interaktywność siatki " #: lib/block-supports/typography.php:513 msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead." msgstr "rodzaj `boolean` dla drugiego argumentu `$settings` jest przestarzały. Zamiast tego użyj `array()`." #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "Użyj projektu ponownie w całej witrynie." #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. %s represents a pattern's slug. #: build/scripts/block-library/pattern.php:54 msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[zatrzymano renderowanie bloku dla wzorca „%s”]" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:699 msgid "Unknown author" msgstr "Nieznany autor" #: build/scripts/block-library/form/block.json msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "Formularz." #: build/scripts/block-library/form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formularz" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "przycisk" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "wyślij" #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "Przycisk przesyłania formularzy." #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "Przycisk przesyłania formularza" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "wiadomość" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "powiadomienie" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "uwaga" #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "Prześlij powiadomienie po przesłaniu formularza." #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "Powiadomienie o przesłaniu formularza" #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "wejście" #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "Podstawowy blok formularzy." #: build/scripts/block-library/form-input/block.json msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "Pole wejściowe" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:220 #: build/scripts/block-library/index.js:43514 #: build/scripts/editor/index.js:20840 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:178 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: lib/experimental/experiments/load.php:29 msgid "Form and input blocks" msgstr "Formularz i bloki wprowadzania danych " #: build/scripts/block-library/image.php:206 msgid "Enlarged image" msgstr "Powiększony obrazek" #: build/scripts/block-library/form.php:94 msgid "Form submission" msgstr "Przesyłane formularze" #. translators: %s: The request URI. #: build/scripts/block-library/form.php:76 msgid "Form submission from %1$s" msgstr "Wysłanie formularza z %1$s" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "Wyświetl przypisy dodane do strony." #. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the #. page. #: build/scripts/block-library/footnotes.php:48 msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Przejdź do odnośnika do przypisu %1$d" #: lib/compat/wordpress-7.0/fonts.php:21 lib/compat/wordpress-7.0/fonts.php:22 #: build/routes/font-list/content.js:24286 build/routes/font-list/route.js:37 #: build/scripts/editor/index.js:66324 build/scripts/editor/index.js:66413 msgid "Fonts" msgstr "Kroje pisma" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:418 #: build/routes/pattern-list/content.js:26157 #: build/scripts/edit-site/index.js:53978 msgid "All patterns" msgstr "Wszystkie wzorce" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/scripts/block-library/post-terms.php:93 msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Wyświetl listę przypisanych terminów z taksonomii: %s" #: lib/interactivity-api.php:27 msgid "Page Loaded." msgstr "Strona została wczytana." #: lib/interactivity-api.php:26 msgid "Loading page, please wait." msgstr "Wczytywanie strony, proszę czekać." #: build/scripts/block-library/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "Data" #: build/scripts/block-library/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "Treść" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "przełącz" #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:230 #: lib/compat/wordpress-7.0/connectors.php:231 #: build/routes/connectors-home/content.js:11957 #: build/routes/connectors-home/route.js:53 msgid "Connectors" msgstr "Łączniki" #: build/scripts/block-library/search.php:175 msgid "Submit Search" msgstr "Prześlij wyszukiwanie" #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "wielokrotnego użycia" #: build/scripts/block-library/footnotes.php:124 #: build/scripts/block-library/index.js:75808 #: build/scripts/block-library/index.js:75820 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #. translators: Hidden accessibility text. #: lib/compat/wordpress-7.0/command-palette.php:23 #: build/modules/boot/index.js:9676 build/scripts/edit-site/index.js:13238 #: build/scripts/edit-site/index.js:13351 msgid "Open command palette" msgstr "Otwórz zbiór poleceń" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:422 #: build/routes/pattern-list/content.js:26161 #: build/scripts/block-editor/index.js:11364 #: build/scripts/edit-site/index.js:53973 msgid "My patterns" msgstr "Moje wzorce" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` nie jest już obsługiwane. Zamiast tego użyj `link-color`." #: build/scripts/block-library/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern Placeholder" msgstr "Symbol zastępczy wzorca" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "referencje" #: build/scripts/block-library/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:770 msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone." msgstr "Data ostatniej zmiany wytycznych, według strefy czasowej witryny." #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:544 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "Wartość „%s” w pliku theme.json settings.color.duotone nie jest ciągiem szesnastkowym ani rgb." #: build/scripts/block-library/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Zajawka" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:192 #: build/scripts/block-library/index.js:43512 #: build/scripts/editor/index.js:83260 build/scripts/editor/index.js:83272 msgid "Pending" msgstr "Oczekuje" #: build/scripts/block-library/search.php:146 #: build/scripts/block-library/search.php:176 msgid "Expand search field" msgstr "Rozwiń pole wyszukiwania" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:740 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "Identyfikator dwutonowy „%s” nie jest zarejestrowany w ustawieniach theme.json" #. translators: %s: Image alt text. #: build/scripts/block-library/image.php:215 msgid "Enlarged image: %s" msgstr "Powiększ obrazek: %s" #: build/scripts/block-library/image.php:324 msgid "Enlarged images" msgstr "Powiększone obrazki" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Ukryj lub pokaż dodatkowe treści." #: build/scripts/block-library/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Dodaj obrazek lub film z nakładką tekstową." #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "Wyświetl obrazek reprezentujący tę witrynę. Zaktualizuj ten blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:166 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator rodzica." #: lib/compat/wordpress-7.1/rest-api.php:29 msgid "The date the template was published, in the site's timezone." msgstr "Data opublikowania szablonu w strefie czasowej witryny." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:72 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:92 #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:134 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "Identyfikator elementu nadrzędnego wersji." #: build/scripts/block-library/query/block.json #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "list" msgstr "lista" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "ujawnienia" #: build/scripts/block-library/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. translators: %s: the number of minutes to read the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136 #: build/scripts/block-library/index.js:55927 #: build/scripts/editor/index.js:21493 build/scripts/editor/index.js:91617 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minuty" msgstr[2] "%s minut" #: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time to Read" msgstr "Czas czytania" #. translators: %d is the post ID. #: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36 msgid "Untitled post %d" msgstr "Wpis bez tytułu %d" #. Description of the plugin #: gutenberg.php msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "Drukowanie od 1440 roku. Jest to wtyczka rozwojowa edytora bloków, edytora witryny i innych przyszłych podstawowych funkcji WordPressa." #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2811 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "Plik %1$s używa wartości dynamicznej (%2$s) dla ścieżki w %3$s. Jednak wartość w %3$s jest również wartością dynamiczną (wskazuje na %4$s) i wskazywanie na inną wartość dynamiczną nie jest obsługiwane. Zaktualizuj %3$s, aby wskazywał bezpośrednio na %4$s." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "Nadpisania wyświetlania na karcie inspektora bloków." #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "strona" #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "Wyświetla stronę wewnątrz listy wszystkich stron." #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Element listy stron" #: lib/experimental/experiments/load.php:100 msgid "Color randomizer" msgstr "Losowy kolor" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Wskazuje, czy bieżący motyw obsługuje szablony oparte na blokach." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/scripts/block-library/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "wpis bez tytułu %s" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/scripts/block-library/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/block-supports/typography.php:314 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "Surowa wartość rozmiaru musi być ciągiem znaków, liczbą całkowitą lub zmiennoprzecinkową." #: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Jeszcze nie ma treści do pokazania." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Poprzednia strona komentarzy" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Następna strona komentarzy" #: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store musi być instancją WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Wyłącza własne rozmiary odstępów." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Wyłącza wyjście stylów układu." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68 msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "Prefiks szablonu dla tworzonego szablonu. Służy do wyodrębnienia głównego typu szablonu np. w `taksonomia-książki` wyodrębniamy `taksonomia`" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64 msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "Wskazuje, czy szablon jest własny, czy stanowi część hierarchii szablonów" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59 msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "Uproszczona nazwa szablonu, dla którego można uzyskać awaryjne rozwiązanie" #. translators: %s: search query #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Czy należy włączyć drugą wersję bloku listy, który używa bloków wewnętrznych." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Skala odstępu między aktywnymi motywami." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Rozmiary odstępów między aktywnymi motywami." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5130 msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Duży" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5093 msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Mały" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4966 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Niektóre wartości theme.json settings.spacing.spacingScale nie są prawidłowe" #. translators: %s: Number of comments. #: build/scripts/block-library/comments-title.php:60 #: build/scripts/block-library/index.js:16530 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s odpowiedź" msgstr[1] "%s odpowiedzi" msgstr[2] "%s odpowiedzi" #: build/scripts/block-library/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:73 #: build/scripts/block-library/index.js:16541 msgid "Response" msgstr "Odpowiedź" #: build/scripts/block-library/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu." #: build/scripts/block-library/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie." #: build/scripts/block-library/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Wyświetla tytuł z liczbą komentarzy." #: build/scripts/block-library/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Tytuł komentarzy" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:75 #: build/scripts/block-library/index.js:16543 msgid "Responses" msgstr "Odpowiedzi" #: build/scripts/block-library/comments-title.php:56 #: build/scripts/block-library/index.js:16526 msgid "One response" msgstr "Jedna odpowiedź" #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Zbierz bloki w kontenerze układu." #: build/scripts/block-library/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Zaawansowany blok umożliwiający wyświetlanie komentarzy wpisów przy użyciu różnych wizualizacji." #: build/scripts/block-library/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Wyświetla datę opublikowania komentarza." #: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Wyświetla autora komentarza." #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Ten blok jest przestarzały. Proszę użyć bloku awatara." #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Awatar autora komentarza (przestarzałe)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Czy włączyć V2 bloku cytatu, który używa bloków wewnętrznych." #: lib/compat/wordpress-7.0/class-wp-rest-icons-controller.php:82 msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "Brak uprawnień do przeglądania zarejestrowanych ikonek." #: build/scripts/block-library/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "Dodanie kanału RSS do strony głównej witryny nie jest obsługiwane, ponieważ może spowodować zapętlenie, które spowolni witrynę. Proszę spróbować użyć innego bloku, na przykład bloku <strong>Najnowsze wpisy</strong>, aby wyświetlić ich listę." #: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do renderowania treści, gdy nie zostaną znalezione żadne wyniki." #: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No Results" msgstr "Brak wyników" #: build/scripts/block-library/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List Item" msgstr "Element listy" #: build/scripts/block-library/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Dodaj awatar użytkownika." #: build/scripts/block-library/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #. translators: %s: Singular label of the entity. #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:284 msgid "%s link" msgstr "odnośnik %s" #. translators: %s: Comment author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(odnośnik witryny internetowej %s, otwiera się w nowej karcie)" #. translators: %s is the Author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(odnośnik archiwum autora %s, otwiera się w nowej karcie)" #: build/scripts/block-library/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Wyświetla odnośnik do wpisu, strony lub dowolnego typu treści." #: build/scripts/block-library/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Biografia autora." #: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia autora" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Brak uprawnień aby zobaczyć styl globalny." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Brak uprawnień do edytowania stylu globalnego." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20 #: build/scripts/block-library/index.js:13992 #: build/scripts/block-library/index.js:14068 #: build/scripts/block-library/index.js:15855 #: build/scripts/block-library/index.js:15872 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27 #: build/scripts/block-library/index.js:13995 #: build/scripts/block-library/index.js:14071 #: build/scripts/block-library/index.js:16184 #: build/scripts/block-library/index.js:16208 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "Nazwa autora." #: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Autor" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi komentarzami." #: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z następnymi komentarzami." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:97 #: build/routes/guidelines/content.js:30430 #: build/scripts/block-library/index.js:26959 #: build/scripts/block-library/index.js:40977 #: build/scripts/block-library/index.js:40986 #: build/scripts/block-library/index.js:41611 #: build/scripts/block-library/index.js:47244 #: build/widgets/activity/render.js:26387 msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: build/scripts/block-library/site-logo.php:98 msgid "Site icon." msgstr "Ikonka witryny." #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Bardzo duży" #: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginacja" #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Numery stron" #: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Wyświetla listę numerów stron służącą do paginacji komentarzy." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:146 #: build/scripts/block-library/page-list.php:196 msgid "%s submenu" msgstr "%s podmenu" #: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu komentarzy, o ile istnieją." #: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginacja komentarzy" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66 msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Czy szablon jest własnym." #: lib/block-template-utils.php:33 msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "Nie można było zapisać do (spakowanego) pliku eksportu." #: lib/block-template-utils.php:24 msgid "Zip Export not supported." msgstr "Eksport formatu zip nie jest obsługiwany." #: build/scripts/block-library/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast niego użyj bloku komentarzy." #: build/scripts/block-library/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Komentarz wpisu (przestarzałe)" #: build/scripts/block-library/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Pokaż blok wzorca." #: build/scripts/block-library/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: build/scripts/block-library/math/block.json msgctxt "block keyword" msgid "equation" msgstr "równanie" #: build/scripts/block-library/terms-query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Zaawansowany blok umożliwiający wyświetlanie terminów taksonomii na podstawie różnych parametrów zapytania i konfiguracji wizualnych." #: build/scripts/block-library/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia komentarza, takie jak tytuł, data, autor, awatar i inne." #: build/scripts/block-library/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Szablon komentarzy" #: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Wyświetla odnośnik odpowiedzi na komentarz." #: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Odnośnik do odpowiedzi na komentarz" #: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Wyświetla odnośni edycji komentarza w panelu WordPressa. Jest on widoczny tylko dla użytkowników z uprawnieniami do edycji komentarzy." #: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Odnośnik edycji komentarza" #: build/scripts/block-library/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Wyświetla treść komentarza." #: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nazwa autora komentarza" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659 msgid "Theme not found." msgstr "Nie znaleziono motywu." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Tytuł HTML wpisu, przekształcony do wyświetlania." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Tytuł globalnej odmiany stylów, jaka istnieje w bazie danych." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Tytuł globalnej wariacji stylów." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507 msgid "Global settings." msgstr "Ustawienia globalne." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502 msgid "Global styles." msgstr "Style globalne." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496 msgid "ID of global styles config." msgstr "Identyfikator konfiguracji stylów globalnych." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Nie istnieje globalna konfiguracja stylów o tym identyfikatorze." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do globalnych stylów witryny." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92 msgid "The theme identifier" msgstr "Identyfikator motywu" #. translators: %s: Author name. #: build/scripts/block-library/avatar.php:50 #: build/scripts/block-library/avatar.php:77 #: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50 #: build/scripts/block-library/index.js:6248 #: build/scripts/block-library/index.js:6282 msgid "%s Avatar" msgstr "Awatar %s" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Prosty" #: build/scripts/block-library/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Wyświetla nazwę witryny. Zaktualizuj blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie, gdzie jest używany. Pojawi się również na pasku tytułu przeglądarki oraz w wynikach wyszukiwania." #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Poprzedni:" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Następny:" #: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Dodaj podmenu do swojej nawigacji." #: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: build/scripts/block-library/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Wyświetl treści w wielu kolumnach, z blokami dodanymi do każdej kolumny." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:116 msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "Musi być włączone, ponieważ rwizje nie obsługują wyrzucania do kosza." #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Utwórz uporządkowaną treść w wierszach i kolumnach, aby wyświetlić informacje." #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "Niebieski i pomarańczowy" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "Fioletowy i zielony" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "Różowy i żółty" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "Północ" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "Niebieski i czerwony" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "Fioletowy i żółty" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: lib/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "Ciemna skala szarości" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "Północ" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "Intensywnie zielony" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "Bladoturkusowy" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "Świetlisty zmierzch" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "Róż bordowy" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "Rumiany jasnofioletowy" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Spektrum od chłodnego do ciepłego" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "Od jasnoszarego do pastelowego szaroniebieskiego" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "Od żywego pomarańczowego do jaskrawej czerwieni" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "Od jasnego bursztynu do żywego pomarańczowego" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "Jasny zielononiebieski do wyrazistego zielononiebieskiego" #: lib/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "Jaskrawy turkus do jaskrawego fioletu" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "Jaskrawy fiolet" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Jaskrawy turkusowo-niebieski" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Blady turkusowo-niebieski" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Jaskrawy zielono-turkusowy" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "Jasny zielono-turkusowy" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Świecący żywy bursztyn" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Świecący jaskrawo-pomarańczowy" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "Jaskrawoczerwony" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "Bladoróżowy" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Biały" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Turkusowo-szary z niebieskim odcieniem" #: lib/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Czarny" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Duże" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: lib/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Małe" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Zaawansowany blok który umożliwia wyświetlanie wpisów opartych o różne parametry zapytania oraz wybrany sposób wyświetlania." #: build/scripts/block-library/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia wpisu takie jak tytuł, data, obrazek wyróżniający, treść, zajawka i pozostałe." #: build/scripts/block-library/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Szablon wpisu" #: build/scripts/block-library/button/block.json #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "odnośnik" #: build/scripts/block-library/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "Blok kalendarza jest ukryty, ponieważ nie ma opublikowanych wpisów." #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "film" #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Osadź film ze swoich multimediów lub prześlij nowy." #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "wiersz" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poezja" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Wstaw wiersz. Użyj specjalnych odstępów. Albo zacytuj tekst piosenki." #: build/scripts/block-library/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast tego proszę użyć bloku kolumn." #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: build/scripts/block-library/details/block.json #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "podsumowanie" #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "zarys dokumentu" #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Podsumuj swój wpis listą nagłówków. Dodaj kotwice HTML do bloków nagłówka, aby utworzyć kotwice." #: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: build/scripts/block-library/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Dodaj odstęp między blokami i dostosuj ich wysokość." #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Kształt pigułki" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Tylko logotypy" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "Wyświetl ikonki prowadzące do profili lub witryn społecznościowych." #: build/scripts/block-library/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "Wyświetl ikonkę prowadzącą do profilu lub witryny społecznościowej." #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "opis" #: build/scripts/block-library/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Wstaw dodatkowe własne elementy za pomocą krótkiego kodu WordPress." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Szeroka linia" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "rozdzielacz" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "linia pozioma" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Utwórz przerwę między pomysłami lub sekcjami za pomocą poziomego separatora." #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "znajdź" #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Pomóż odwiedzającym znaleźć treść." #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "kanał" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Wyświetl treści z dowolnych kanałów RSS lub Atom." #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block style label" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "cytat" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "cytat blokowy" #: build/scripts/block-library/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Wyświetl tytuł zapytania." #: build/scripts/block-library/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Tytuł zapytania" #: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu wpisów, o ile istnieją." #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi wpisami." #: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Wyświetla listę numerów stron służącą do paginacji." #: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Wyświetla odnośnik do następnej strony wpisu." #: build/scripts/block-library/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Nadaj szczególny wizualny akcent cytatowi z tekstu." #: build/scripts/block-library/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Dodaje tekst, który uwzględnia odstępy i tabulatory, a także pozwala na nadanie wyglądu." #: build/scripts/block-library/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Wyświetla tytuł wpisu, strony lub innego typu treści." #: build/scripts/block-library/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Taksonomie wpisu." #: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Wyświetla odnośnik do następnego lub poprzedniego wpisu, który znajduje się obok bieżącego wpisu." #: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Odnośnik nawigacyjny wpisu" #: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Wyświetl obrazek wyróżniający wpisu." #: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Wyświetl zajawkę." #: build/scripts/block-library/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Wyświetla treść wpisu lub strony." #: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Wyświetla odnośnik do aktualnych komentarzy do wpisu." #: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Wyświetl formularz komentaowania." #: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Wyświetl licznik komentarzy wpisu." #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "tekst" #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Proszę zacząć od zbudowania prostego bloku wszystkich opowiadań." #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Wyświetl listę wszystkich stron." #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "stronicowanie" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "następna strona" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Podziel swoją treść na kilka stron." #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "nawigacja" #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" #: build/scripts/block-library/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Zbiór bloków, które umożliwiają odwiedzającym poruszanie się po witrynie." #: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Dodaj stronę, odnośnik lub inny element do swojej nawigacji." #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "dowiedz się więcej" #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "Treść znajdująca się przed tym blokiem zostanie pokazana jako zajawka na stronach archiwum." #: build/scripts/block-library/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Witryna nie obsługuje wybranego bloku." #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "film" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "obrazek" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Ustaw media i treść obok siebie, aby stworzyć lepszy układ." #: build/scripts/block-library/form-input/block.json #: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json #: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formularz" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "wyloguj się" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "logowanie" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Pokaż odnośniki logowania i wylogowania." #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerowana" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista uporządkowana" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista wypunktowana" #: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Wyświetl widżet starego typu." #: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widżet starego typu" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "najnowsze wpisy" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Wyświetl listę najnowszych wpisów." #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "ostatnie komentarze" #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Wyświetl listę twoich najnowszych komentarzy." #: build/scripts/block-library/image/block.json #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Zaokrąglone" #: build/scripts/block-library/image/block.json #: build/scripts/block-library/quote/block.json #: build/scripts/block-library/separator/block.json #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json #: build/scripts/block-library/social-links/block.json #: build/scripts/block-library/table/block.json #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "obraz" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Wstaw obrazek, aby utworzyć przekaz wizualny." #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "osadź" #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Dodaj własny kod HTML i podejrzyj go podczas edycji." #: build/scripts/block-library/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Utwórz odnośnik, który zawsze prowadzi do strony głównej witryny. Zwykle nie jest to konieczne, jeśli w nagłówku znajduje się już odnośnik do tytułu witryny." #: build/scripts/block-library/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Odnośnik do strony domowej" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "podtytuł" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "tytuł" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "sekcja" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "wiersz" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "obwoluta" #: build/scripts/block-library/form/block.json #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "kontener" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "zdjęcia" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "obrazki" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Wyświetl wiele obrazków w bogatej galerii." #: build/scripts/block-library/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Użyj klasycznego edytora WordPress." #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "pobierz" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "dokument" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Dodaj odnośnik do pliku możliwego do pobrania." #: build/scripts/block-library/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Pojedyncza kolumna w bloku kolumn." #: build/scripts/block-library/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Wyświetl fragmenty kodu, które uwzględniają odstępy i tabulatory." #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "archiwum" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "wpisy" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Kalendarz wpisów na Twojej stronie." #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Zachęć odwiedzających do wykorzystania grupy odnośników wyświetlanych jako przyciski." #: build/scripts/block-library/button/block.json #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Zachęć odwiedzających do działania przy pomocy odnośnika w formie przycisku." #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "nagrywanie" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: build/scripts/block-library/audio/block.json #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "dźwięk" #: build/scripts/block-library/audio/block.json #: build/scripts/block-library/playlist-track/block.json #: build/scripts/block-library/playlist/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "muzyka" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Osadź prosty odtwarzacz audio." #: build/scripts/block-library/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Wyświetl miesięczne archiwum twoich wpisów." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Odnośnik strony domowej, otwiera się w nowej karcie)" #: build/scripts/block-library/navigation.php:747 #: build/scripts/block-library/index.js:40647 msgid "Close menu" msgstr "Zamknij menu" #: build/scripts/block-library/navigation.php:746 #: build/scripts/block-library/index.js:40621 msgid "Open menu" msgstr "Rozwiń menu" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Połączone skonsolidowane z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Ustawianie połączonych styli z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:77 #: build/scripts/block-library/index.js:65027 #: build/scripts/block-library/index.js:65040 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305 msgid "Active theme gradients." msgstr "Aktywne gradienty motywu." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Aktywne wielkości liter motywu." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293 msgid "Active theme color palette." msgstr "Aktywna paleta kolorów motywu." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku w bajtach dozwolony dla danej witryny." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281 msgid "Available image sizes." msgstr "Dostępne wielkości obrazków." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Określa, czy funkcja edycji obrazków jest włączona." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269 msgid "Available image dimensions." msgstr "Dostępne wymiary obrazka." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263 msgid "Default size for images." msgstr "Domyślny rozmiar obrazków." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Określa, czy bieżące ustawienia regionalne są ustawieniami od prawej do lewej (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251 msgid "Enables custom units." msgstr "Włącza własne jednostki." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Włącza własne odstępy." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239 msgid "Enables custom line height." msgstr "Włącza własną wysokość wiersza." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227 msgid "Disables custom font size." msgstr "Wyłącza własną wielkość liter." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215 msgid "Disables custom colors." msgstr "Wyłącza własne kolory." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Zwraca wszystkie kategorie dla typów bloków, które będą wyświetlane w edytorze bloków." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista dozwolonych rodzajów mime i rozszerzeń plików." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191 msgid "List of allowed block types." msgstr "Lista dozwolonych rodzajów bloków." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Włącz/wyłącz wyrównanie szerokie/pełne." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Rodzaje widżetów, które mają zostać ukryte w bloku starszych widżetów." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Włącz/wyłącz wsparcie szablonów w blokach kontenerów." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137 msgid "Editor styles" msgstr "Style edytora" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Włącza eksperymentalne bloki pełnej edycji witryny" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Brak uprawnień do przeglądania ustawień edytora blokowego." #: build/scripts/block-library/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Wyświetl opis kategorii, znaczników i własnych taksonomii podczas przeglądania archiwum." #: build/scripts/block-library/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Opis taksonomii" #: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Odnośnik do komentarzy" #: build/scripts/block-library/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Zaloguj/wyloguj się" #: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Własny odnośnik" #. translators: %s: filename. #: build/scripts/block-library/file.php:43 #: build/scripts/block-library/index.js:23168 #: build/scripts/block-library/index.js:23279 #: build/scripts/block-library/index.js:23380 msgid "Embed of %s." msgstr "Osadzone z %s." #: build/scripts/block-library/file.php:45 #: build/scripts/block-library/index.js:23166 #: build/scripts/block-library/index.js:23277 #: build/scripts/block-library/index.js:23378 msgid "PDF embed" msgstr "Osadzony PDF" #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:321 msgid "A link to a post format" msgstr "Odnośnik do formatu wpisu" #: build/scripts/block-library/navigation-link.php:320 msgid "Post Format Link" msgstr "Odnośnik formatu wpisu" #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:174 #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:189 #: build/scripts/block-library/index.js:52730 msgid "This content is password protected." msgstr "Treść jest zabezpieczona hasłem." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49 msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s komentarze<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>" msgstr[2] "%1$s komentarzy<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>" #. translators: %s post title #: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43 msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Brak komentarzy<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>" #: build/scripts/block-library/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edytuj różne globalne regiony swojej witryny, takie jak nagłówek, stopka i panel boczny, lub utwórz swoje własne." #: build/scripts/block-library/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista stron" #. translators: %s: taxonomy's singular name #: build/scripts/block-library/categories.php:46 #: build/scripts/block-library/index.js:11735 msgid "Select %s" msgstr "Wybierz %s" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Następny" #: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26 #: build/scripts/block-library/index.js:60986 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Numery stron z komentarzami" #: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29 #: build/scripts/block-library/index.js:60726 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #. translators: %s: Template part slug. #: build/scripts/block-library/template-part.php:122 #: build/scripts/block-library/index.js:72282 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Fragment szablonu został usunięty lub nie jest dostępny: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/scripts/block-library/block.php:38 #: build/scripts/block-library/post-content.php:34 #: build/scripts/block-library/template-part.php:133 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[zatrzymanie renderowania bloku]" #: build/scripts/block-library/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Taksonomie wpisu" #: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Obrazek wyróżniający" #: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formularz komentarzy" #: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Liczba komentarzy" #: build/scripts/block-library/index.js:14987 #: build/scripts/block-library/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data komentarza" #: build/scripts/block-library/index.js:14777 #: build/scripts/block-library/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Treść komentarza" #: build/scripts/block-library/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Pętla zapytania" #: build/scripts/block-library/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Poetry" msgstr "Poezja" #: build/scripts/block-library/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Fragment szablonu" #: build/scripts/block-library/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Nazwa witryny" #: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Motto witryny" #: build/scripts/block-library/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo witryny" #: build/scripts/block-library/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Ikonka społecznościowa" #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Ikonki społecznościowe" #: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura znacznika" #: build/scripts/block-library/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Film" #: build/scripts/block-library/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Kolumny tekstowe (przestarzałe)" #: build/scripts/block-library/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: build/scripts/block-library/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Odstęp" #: build/scripts/block-library/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Krótki kod" #: build/scripts/block-library/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separator" #: build/scripts/block-library/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: build/scripts/block-library/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: build/scripts/block-library/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/scripts/block-library/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Wtrącenie" #: build/scripts/block-library/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Wstępnie sformatowany" #: build/scripts/block-library/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Podział strony" #: build/scripts/block-library/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Więcej" #: build/scripts/block-library/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierane" #: build/scripts/block-library/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Najnowsze komentarze" #: build/scripts/block-library/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: build/scripts/block-library/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Media i tekst" #: build/scripts/block-library/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "Własny HTML" #: build/scripts/block-library/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Plik" #: build/scripts/block-library/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: build/scripts/block-library/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: build/scripts/block-library/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: build/scripts/block-library/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Kod" #: build/scripts/block-library/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: build/scripts/block-library/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: build/scripts/block-library/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: build/scripts/block-library/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Plik dźwiękowy" #: build/scripts/block-library/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: build/scripts/block-library/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: build/scripts/block-library/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: build/scripts/block-library/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102 msgid "No templates exist with that id." msgstr "Brak szablony z wybranym identyfikatorem." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45 #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "Identyfikator szablonu" #: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Określa, czy pominąć kosz i wymusić usunięcie." #: build/scripts/block-library/site-logo.php:78 msgid "Site logo." msgstr "Logo witryny." #. translators: byline. %s: author. #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:132 #: build/scripts/block-library/rss.php:86 #: build/scripts/block-library/index.js:35554 msgid "by %s" msgstr "autor %s" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:30 #: build/scripts/edit-site/index.js:17687 #: build/scripts/edit-site/index.js:59130 #: build/scripts/edit-site/index.js:59181 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:437 #: build/scripts/block-editor/index.js:38657 #: build/scripts/block-editor/index.js:38664 #: build/scripts/block-editor/index.js:39652 #: build/scripts/block-editor/index.js:75357 #: build/scripts/edit-site/index.js:53917 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorii" #: build/scripts/block-library/query-title.php:46 #: build/scripts/block-library/index.js:61310 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:33 #: build/routes/pattern-list/content.js:26784 #: build/routes/pattern-list/route.js:37 #: build/scripts/block-editor/index.js:39107 #: build/scripts/block-editor/index.js:39722 #: build/scripts/block-editor/index.js:40950 #: build/scripts/block-editor/index.js:41390 #: build/scripts/block-editor/index.js:51201 #: build/scripts/edit-site/index.js:17708 #: build/scripts/edit-site/index.js:54119 msgid "Patterns" msgstr "Wzorce" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:266 #: lib/experimental/guidelines/guidelines.php:51 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:344 #: build/routes/media-editor/content.js:20331 #: build/scripts/block-editor/index.js:66164 #: build/scripts/block-editor/index.js:73157 #: build/scripts/block-editor/index.js:83600 #: build/scripts/block-library/index.js:10252 #: build/scripts/block-library/index.js:29595 #: build/scripts/block-library/index.js:37341 #: build/scripts/block-library/index.js:39958 #: build/scripts/block-library/index.js:49163 #: build/scripts/block-library/index.js:56717 #: build/scripts/block-library/index.js:57651 #: build/scripts/block-library/index.js:74695 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:1827 build/scripts/editor/index.js:43066 #: build/scripts/editor/index.js:92902 build/scripts/editor/index.js:92957 #: build/widgets/quick-draft/render.js:31005 msgid "Content" msgstr "Treść" #. translators: 'menu' as in website navigation menu. #: build/scripts/block-library/navigation.php:743 #: build/scripts/block-library/navigation.php:895 #: build/scripts/block-library/index.js:40598 #: build/scripts/block-library/index.js:40626 #: build/scripts/block-library/index.js:41670 #: build/scripts/block-library/index.js:42309 #: build/scripts/core-data/index.js:3189 build/scripts/editor/index.js:67586 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35 #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39 #: build/scripts/block-library/home-link.php:109 #: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37 #: build/scripts/block-library/index.js:7712 #: build/scripts/block-library/index.js:29857 #: build/scripts/block-library/index.js:45809 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:71 msgid "Invalid post ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wpisu." #: build/scripts/block-library/navigation/block.json #: build/scripts/block-library/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "odnośniki" #: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:523 msgid "No matching template found." msgstr "Nie znaleziono pasująceg szablonu." #: lib/experimental/pages/site-editor.php:14 #: lib/experimental/pages/site-editor.php:15 msgid "Site Editor" msgstr "Edytor witryny" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:504 msgid "All template parts" msgstr "Wszystkie fragmenty szablonu" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:32 #: build/routes/template-part-list/route.js:245 #: build/scripts/editor/index.js:77595 msgid "Template Parts" msgstr "Fragmenty szablonu" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:29 #: build/routes/navigation-edit/content.js:1757 #: build/routes/navigation-edit/route.js:95 #: build/routes/navigation-list/content.js:26269 #: build/routes/navigation-list/route.js:60 #: build/scripts/block-library/index.js:40275 #: build/scripts/block-library/index.js:40479 #: build/scripts/edit-site/index.js:1237 build/scripts/edit-site/index.js:17124 #: build/scripts/edit-site/index.js:17698 #: build/scripts/edit-site/index.js:53065 build/scripts/editor/index.js:95739 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:594 #: build/routes/template-list/content.js:28355 msgid "All templates" msgstr "Wszystkie szablony" #: lib/experimental/pages/site-editor.php:31 #: build/routes/template-list/content.js:28097 #: build/routes/template-list/content.js:28392 #: build/routes/template-list/route.js:253 #: build/scripts/block-library/index.js:72189 #: build/scripts/edit-site/index.js:17719 #: build/scripts/edit-site/index.js:55221 #: build/scripts/edit-site/index.js:56918 #: build/scripts/edit-site/index.js:58386 build/scripts/editor/index.js:79340 #: build/scripts/editor/index.js:92470 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: lib/experimental/experiments/load.php:190 msgid "Experiments Settings" msgstr "Ustawienia eksperymentalne" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:190 msgid "Sorry, you are not allowed to edit guidelines." msgstr "Brak uprawnień do edytowania wytycznych." #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-rest-controller.php:172 msgid "Sorry, you are not allowed to create guidelines." msgstr "Brak uprawnień do tworzenia wytycznych." #: build/scripts/block-library/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Wystąpił błąd, co prawdopodobnie oznacza, że kanał nie działa. Spróbuj ponownie później." #: build/scripts/block-library/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "Błąd RSS:" #: build/scripts/block-library/search.php:25 #: build/scripts/block-library/search.php:26 #: build/scripts/block-library/search.php:50 #: build/modules/content-types/index.js:25314 #: build/modules/content-types/index.js:28420 #: build/routes/dashboard/content.js:31549 #: build/routes/dashboard/content.js:34611 #: build/routes/font-list/content.js:13224 #: build/routes/guidelines/content.js:20519 #: build/routes/guidelines/content.js:23625 #: build/routes/navigation-list/content.js:18870 #: build/routes/navigation-list/content.js:21976 #: build/routes/pattern-list/content.js:18564 #: build/routes/pattern-list/content.js:21670 #: build/routes/post-list/content.js:20473 #: build/routes/post-list/content.js:23579 #: build/routes/template-list/content.js:18663 #: build/routes/template-list/content.js:21769 #: build/routes/template-part-list/content.js:18582 #: build/routes/template-part-list/content.js:21688 #: build/scripts/block-editor/index.js:38793 #: build/scripts/block-editor/index.js:38794 #: build/scripts/block-editor/index.js:40680 #: build/scripts/block-editor/index.js:41234 #: build/scripts/block-editor/index.js:41235 #: build/scripts/block-editor/index.js:41510 #: build/scripts/block-editor/index.js:41511 #: build/scripts/block-library/index.js:59245 #: build/scripts/block-library/index.js:59246 #: build/scripts/block-library/index.js:63650 #: build/scripts/block-library/index.js:63967 #: build/scripts/block-library/index.js:63978 #: build/scripts/block-library/index.js:71674 #: build/scripts/block-library/index.js:71675 #: build/scripts/components/index.js:48044 #: build/scripts/components/index.js:48045 #: build/scripts/edit-site/index.js:29960 #: build/scripts/edit-site/index.js:33066 build/scripts/editor/index.js:32690 #: build/scripts/editor/index.js:35938 build/scripts/editor/index.js:53430 #: build/scripts/editor/index.js:53431 build/scripts/editor/index.js:55812 #: build/scripts/editor/index.js:79332 build/scripts/editor/index.js:79333 #: build/scripts/media-utils/index.js:18855 #: build/scripts/media-utils/index.js:21917 #: build/widgets/activity/render.js:19030 #: build/widgets/activity/render.js:22136 build/widgets/events/render.js:28296 #: build/widgets/events/render.js:31402 build/widgets/news/render.js:19002 #: build/widgets/news/render.js:22108 build/widgets/quick-draft/render.js:21382 #: build/widgets/quick-draft/render.js:24488 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. translators: %s: the number of words in the post. #: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147 #: build/scripts/block-library/index.js:55934 #: build/scripts/editor/index.js:21488 build/scripts/editor/index.js:91612 msgid "%s word" msgid_plural "%s words" msgstr[0] "%s słowo" msgstr[1] "%s słowa" msgstr[2] "%s słów" #: build/scripts/block-library/index.js:22400 #: build/scripts/block-library/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Osadź" #: build/scripts/block-library/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: build/scripts/block-library/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Daj szczególny nacisk na zacytowany tekst. „Cytując innych, cytujemy samych siebie.” — Julio Cortázar" #: build/scripts/block-library/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Wstaw nowe sekcje i uporządkuj treść, aby pomóc odwiedzającym (i wyszukiwarkom) zrozumieć jej strukturę." #: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 #: build/routes/styles/content.js:1214 build/routes/styles/route.js:37 #: build/scripts/block-editor/index.js:51053 #: build/scripts/block-editor/index.js:55369 #: build/scripts/block-editor/index.js:66158 #: build/scripts/edit-site/index.js:17676 #: build/scripts/edit-site/index.js:52184 #: build/scripts/edit-site/index.js:59213 build/scripts/editor/index.js:85681 #: build/scripts/editor/index.js:95172 build/scripts/editor/index.js:95182 msgid "Styles" msgstr "Style" #: lib/experimental/media-editor/load.php:18 #: lib/experimental/media-editor/load.php:19 #: lib/experimental/media-editor/load.php:40 #: build/routes/media-editor/content.js:26589 #: build/routes/media-editor/content.js:26653 #: build/routes/media-editor/route.js:70 build/routes/media-editor/route.js:98 #: build/scripts/editor/index.js:49324 msgid "Edit media" msgstr "Edytuj plik" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5112 #: build/routes/dashboard/content.js:40921 #: build/scripts/block-editor/index.js:7637 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: build/scripts/block-library/archives.php:101 msgid "No archives to show." msgstr "Brak archiwów do wyświetlenia." #: post-content.php:40 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Piękny krajobraz" #: post-content.php:203 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Dziękujemy za testowanie Gutenberga!" #: post-content.php:195 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Pomóż w rozwoju Gutenberga" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:186 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>." msgstr "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat tworzenia dodatkowych bloków lub chcesz pomóc przy rozwoju projektu, przejdź do <a href=\"%s\">repozytorium na GitHubie</a>." #: post-content.php:177 msgid "The WordPress community" msgstr "Społeczność WordPressa" #: post-content.php:177 build/scripts/block-library/index.js:29548 msgid "Code is Poetry" msgstr "Kod to poezja" #: post-content.php:173 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Możesz zbudować dowolny blok, statyczny lub dynamiczny, dekoracyjny lub zwykły. Oto blok z cytatem:" #: post-content.php:163 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Każdy blok może wybrać te ustawienia. Blok osadzania również je posiada i jest responsywny od razu po instalacji:" #: post-content.php:159 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Powyżej jest galeria z tylko dwoma obrazami. To łatwiejszy sposób tworzenia wizualnie atrakcyjnych układów, bez konieczności radzenia sobie z elementami pływającymi. Można również łatwo zmienić galerię na poszczególne obrazy, używając przełącznika bloków." #: post-content.php:144 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Pewnie, obrazek o pełnej szerokości może być odrobinę duży. Czasami jednak jest tego warty." #: post-content.php:140 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Dostępność jest ważna — nie zapomnij o atrybucie alt obrazka" #: post-content.php:136 msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Jeśli połączono nowe wyrównywanie <strong>szerokie</strong> oraz <strong>pełna szerokość</strong> z galeriami, można bardzo szybko utworzyć układ bogaty w media:" #: post-content.php:132 msgid "Media Rich" msgstr "Bogaty w media" #: post-content.php:128 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Liczbę kolumn w galeriach można zmieniać przeciągając suwak znajdujący się w panelu bocznym w ustawieniach bloku." #: post-content.php:110 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Bloki mogą być wszystkim, czego potrzebujesz. Na przykład, możesz dodać stonowany cytat jako część tekstu lub wyświetlić duży, stylizowany cytat. Wszystkie te opcje są dostępne w edytorze tekstu." #: post-content.php:106 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "Informacja odpowiadająca źródłu cytatu jest oddzielnym polem tekstowym, podobnym do podpisów pod obrazkami, więc struktura cytatu jest chroniona nawet jeśli wybrano, zmieniono lub usunięto źródło. Zawsze łatwo jest je dodać ponownie." #: post-content.php:101 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:99 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "Edytor będzie dążył do ulepszania sposobu budowy stron i wpisów tak by przy minimalnym wysiłku pozwalać na komponowanie bardzo urozmaiconych treści. Tak powstały „bloki” zastępujące shortcody, własne wstawki HTML czy „mistyczne” osadzane odkrycia." #: post-content.php:93 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Ogromną zaletą bloków jest to, że można je edytować na miejscu i bezpośrednio modyfikować ich treść. Zamiast pól do edycji takich rzeczy, jak źródło cytatu czy tekst przycisku, można bezpośrednio zmieniać treść. Spróbuj edytować poniższy cytat:" #: post-content.php:89 msgid "Visual Editing" msgstr "Edycja wizualna" #: post-content.php:79 msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "I <em>listy</em> tak jak ta oczywiście :)" #: post-content.php:76 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Bloki układu, takie jak Przyciski, Obrazki hero, Separatory itp." #: post-content.php:73 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Osadzenia, jak YouTube, Tweety, albo inne wpisy z WordPressa." #: post-content.php:70 msgid "Galleries" msgstr "Galerie" #: post-content.php:67 msgid "Images & Videos" msgstr "Obrazki i filmy" #: post-content.php:64 msgid "Text & Headings" msgstr "Tekst i nagłówki" #: post-content.php:58 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Spróbuj. Być może odkryjesz nieznane elementy, które WordPress potrafi dodać do wpisów. Oto krótka lista tego, co obecnie można znaleźć:" #: post-content.php:54 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Wyobraź sobie, że wszystko, co WordPress może zrobić, jest dostępne szybko w jednym miejscu. Nie trzeba wymyślać znaczników HTML, klas ani pamiętać skomplikowanej składni shortcode'ów. Taka idea stoi za przyciskiem <code>(+)</code> widocznym w edytorze. Umożliwia przeglądanie oraz dodawanie do wpisów wszystkich dostępnych rodzajów bloków. Wtyczki i motywy są w stanie zarejestrować własne bloki, otwierając szerokie możliwości urozmaiconej edycji i publikowania." #: post-content.php:50 msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "Narzędzie <em>wybierak</em>" #: post-content.php:46 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Spróbuj wybrać i usunąć lub zmodyfikować podpis pod obrazkiem. Teraz nie musisz już uważać, aby przez nieumyślne wybranie innego elementu nie zrujnować układu wpisu." #: post-content.php:41 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Jeśli Twój motyw to obsługuje, zobaczysz przycisk „szeroki” na pasku narzędzi obrazka. Spróbuj." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Głównym celem nowego edytora jest obsługa obrazków i multimediów z najwyższą starannością. Mamy nadzieję, że funkcjonalności dodawania podpisów i powiększania na całą szerokość kolumny są teraz znacznie prostsze i szybsze w użyciu niż to było wcześniej." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Obraz wart jest tysiąca słów" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Nagłówki są również osobnymi blokami, co pomaga w planowaniu i organizacji treści." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "… jak ten, wyrównany do prawej." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Wszystko co teraz czytasz, to <strong>blok tekstu</strong> najbardziej podstawowy blok ze wszystkich. Ma swoje własne elementy sterujące, które umożliwiają jego swobodne przemieszczanie wewnątrz wpisu…" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "Celem tego nowego edytora jest to, by wprowadzanie bogatych treści do WordPress stało się proste i przyjemne. Cały ten wpis składa się z <em>kawałków treści</em>—trochę podobnych do klocków LEGO—które można poruszać i z którymi można wchodzić w interakcję. Porusz kursorem, a zobaczysz, że w różnych blokach podświetlają się strzałki i kontury. Kliknij jedną ze strzałek, aby szybko zmienić pozycję bloku, bez obawy, że stracisz coś podczas kopiowania i wklejania." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "O górach i drukarniach" #: lib/demo.php:61 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Witamy w edytorze Gutenberg" #: lib/overlay-patterns.php:115 build/routes/connectors-home/content.js:11560 #: build/routes/connectors-home/content.js:11996 #: build/scripts/edit-post/index.js:10896 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:4538 build/scripts/editor/index.js:5291 #: build/scripts/editor/index.js:95077 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5093 #: build/routes/dashboard/content.js:40920 #: build/scripts/block-library/index.js:66768 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Small" msgstr "Mały" #: lib/init.php:40 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" #: lib/init.php:37 lib/init.php:38 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153 msgid "No comments to show." msgstr "Brak komentarzy do wyświetlenia." #. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: build/scripts/block-library/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "Wybierz wpis" #: build/scripts/block-library/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "Wybierz tydzień" #: build/scripts/block-library/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "Wybierz dzień" #: build/scripts/block-library/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "Wybierz miesiąc" #: build/scripts/block-library/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "Wybierz rok" #: build/scripts/block-library/archives.php:30 #: build/modules/content-types/index.js:36165 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:5130 #: build/routes/dashboard/content.js:40922 #: build/scripts/block-editor/index.js:7638 #: build/scripts/block-library/index.js:66770 #: build/scripts/components/index.js:43163 msgid "Large" msgstr "Duży" #: build/scripts/block-library/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Dodaj blok wyświetlający treść pobraną z witryn takich jak Twitter lub YouTube." #: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26 #: build/scripts/editor/index.js:68569 msgid "Pagination" msgstr "Stronicowanie" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:164 #: build/scripts/block-library/index.js:43510 #: build/scripts/editor/index.js:20818 build/scripts/editor/index.js:83262 #: build/scripts/editor/index.js:83282 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowano" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:206 #: build/scripts/block-library/index.js:43513 #: build/scripts/editor/index.js:20830 build/scripts/editor/index.js:81513 #: build/scripts/editor/index.js:83261 build/scripts/editor/index.js:83277 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:150 #: build/scripts/block-library/index.js:43509 #: build/scripts/editor/index.js:20836 build/scripts/editor/index.js:83263 #: build/scripts/editor/index.js:83287 msgid "Published" msgstr "Opublikowany" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:263 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:339 #: build/modules/content-types/index.js:35224 #: build/routes/post-list/content.js:30157 #: build/routes/template-list/content.js:26422 #: build/scripts/block-library/index.js:58532 #: build/scripts/core-data/index.js:3245 build/scripts/edit-site/index.js:56585 #: build/scripts/editor/index.js:20860 build/scripts/editor/index.js:21419 #: build/scripts/editor/index.js:80625 build/scripts/editor/index.js:83367 #: build/scripts/editor/index.js:83412 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98 #: build/routes/guidelines/content.js:30314 #: build/routes/guidelines/content.js:30324 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:3243 build/scripts/editor/index.js:92572 msgid "Block" msgstr "Blok" #: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22 #: build/scripts/block-library/index.js:70398 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289 #: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31 #: build/scripts/block-library/latest-posts.php:81 #: build/scripts/block-library/page-list.php:192 #: build/scripts/block-library/rss.php:52 #: build/modules/content-types/index.js:16926 #: build/modules/content-types/index.js:20309 #: build/routes/dashboard/content.js:23230 #: build/routes/dashboard/content.js:26544 #: build/routes/guidelines/content.js:12131 #: build/routes/guidelines/content.js:15514 #: build/routes/navigation-list/content.js:10482 #: build/routes/navigation-list/content.js:13865 #: build/routes/pattern-list/content.js:10176 #: build/routes/pattern-list/content.js:13559 #: build/routes/post-list/content.js:12085 #: build/routes/post-list/content.js:15468 #: build/routes/template-list/content.js:10275 #: build/routes/template-list/content.js:13658 #: build/routes/template-list/content.js:27705 #: build/routes/template-part-list/content.js:10194 #: build/routes/template-part-list/content.js:13577 #: build/scripts/block-library/index.js:35512 #: build/scripts/block-library/index.js:35549 #: build/scripts/block-library/index.js:47961 #: build/scripts/block-library/index.js:47965 #: build/scripts/block-library/index.js:56245 #: build/scripts/block-library/index.js:56257 #: build/scripts/block-library/index.js:56270 #: build/scripts/block-library/index.js:56284 #: build/scripts/core-commands/index.js:374 #: build/scripts/core-commands/index.js:460 #: build/scripts/core-data/index.js:6024 build/scripts/core-data/index.js:6048 #: build/scripts/core-data/index.js:6072 build/scripts/core-data/index.js:6094 #: build/scripts/edit-post/index.js:11562 #: build/scripts/edit-site/index.js:21270 #: build/scripts/edit-site/index.js:21572 #: build/scripts/edit-site/index.js:24955 #: build/scripts/edit-site/index.js:56302 #: build/scripts/edit-site/index.js:56871 #: build/scripts/edit-site/index.js:58114 #: build/scripts/edit-site/index.js:58574 build/scripts/editor/index.js:5220 #: build/scripts/editor/index.js:5415 build/scripts/editor/index.js:23580 #: build/scripts/editor/index.js:24371 build/scripts/editor/index.js:27685 #: build/scripts/editor/index.js:83002 build/scripts/media-utils/index.js:10536 #: build/scripts/media-utils/index.js:13850 #: build/scripts/media-utils/index.js:26292 #: build/scripts/media-utils/index.js:27412 #: build/widgets/activity/render.js:10642 #: build/widgets/activity/render.js:14025 build/widgets/events/render.js:19908 #: build/widgets/events/render.js:23291 build/widgets/news/render.js:10614 #: build/widgets/news/render.js:13997 build/widgets/quick-draft/render.js:12994 #: build/widgets/quick-draft/render.js:16377 #: build/widgets/quick-draft/render.js:30661 #: build/scripts/core-commands/index.js:383 #: build/scripts/core-commands/index.js:492 #: build/scripts/core-commands/index.min.js:383 #: build/scripts/core-commands/index.min.js:492 msgid "(no title)" msgstr "(brak tytułu)" #: build/scripts/block-library/image.php:207 #: build/scripts/block-library/image.php:325 #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:18 #: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:36 #: build/scripts/block-library/navigation.php:745 #: build/modules/content-types/index.js:33693 #: build/modules/content-types/index.js:36398 #: build/modules/content-types/index.js:38018 #: build/routes/dashboard/content.js:18333 #: build/routes/dashboard/content.js:19199 #: build/routes/dashboard/content.js:39852 #: build/routes/experiments-home/content.js:18026 #: build/routes/guidelines/content.js:28898 #: build/routes/media-editor/content.js:18611 #: build/routes/media-editor/content.js:26041 #: build/routes/post-list/content.js:28852 #: build/scripts/block-editor/index.js:65192 #: build/scripts/block-editor/index.js:74265 #: build/scripts/block-editor/index.js:82193 #: build/scripts/block-library/index.js:40651 #: build/scripts/block-library/index.js:41671 #: build/scripts/block-library/index.js:47212 #: build/scripts/block-library/index.js:47273 #: build/scripts/components/index.js:28079 #: build/scripts/components/index.js:38174 #: build/scripts/components/index.js:45682 #: build/scripts/edit-site/index.js:38181 #: build/scripts/edit-widgets/index.js:4270 build/scripts/editor/index.js:41185 #: build/scripts/editor/index.js:48776 build/scripts/editor/index.js:72551 #: build/scripts/editor/index.js:76675 build/scripts/editor/index.js:85881 #: build/scripts/editor/index.js:88656 build/scripts/editor/index.js:91219 #: build/widgets/quick-draft/render.js:29761 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: build/scripts/block-library/read-more.php:39 #: build/scripts/block-library/index.js:28841 #: build/scripts/block-library/index.js:39807 #: build/scripts/block-library/index.js:62907 #: build/scripts/block-library/index.js:62925 msgid "Read more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: lib/experimental/experiments/load.php:191 #: build/routes/experiments-home/route.js:37 msgid "Experiments" msgstr "Eksperymenty" #: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47 #: lib/compat/wordpress-7.1/collaboration.php:468 #: build/modules/content-types/index.js:36292 #: build/modules/content-types/index.js:37913 #: build/routes/connectors-home/content.js:11241 #: build/routes/guidelines/content.js:30480 #: build/routes/navigation-list/content.js:26044 #: build/routes/post-edit/route.js:108 #: build/scripts/block-editor/index.js:62528 #: build/scripts/block-library/index.js:12162 #: build/scripts/block-library/index.js:14028 #: build/scripts/block-library/index.js:15175 #: build/scripts/block-library/index.js:29802 #: build/scripts/block-library/index.js:41516 #: build/scripts/block-library/index.js:43784 #: build/scripts/block-library/index.js:47820 #: build/scripts/block-library/index.js:48081 #: build/scripts/block-library/index.js:48092 #: build/scripts/block-library/index.js:48094 #: build/scripts/block-library/index.js:50324 #: build/scripts/block-library/index.js:75102 #: build/scripts/commands/index.js:3676 build/scripts/edit-post/index.js:11569 #: build/scripts/edit-site/index.js:20817 #: build/scripts/edit-site/index.js:21277 #: build/scripts/edit-site/index.js:52391 #: build/scripts/edit-site/index.js:54633 #: build/scripts/edit-site/index.js:56878 build/scripts/editor/index.js:92711 #: build/scripts/editor/index.js:92840 build/scripts/editor/index.js:93556 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: lib/experimental/guidelines/class-gutenberg-content-guidelines-revisions-controller.php:96 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Unikatowy identyfikator wersji." #: gutenberg.php:40 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information." msgstr "Tryb programistyczny Gutenberga wymaga kompilacji plików. Uruchom polecenie <code>npm install</code>, aby zainstalować zależności, <code>npm run build</code>, aby skompilować pliki, lub <code>npm run dev</code>, aby skompilować pliki i obserwować zmiany. Przeczytaj plik <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a>, aby uzyskać więcej informacji." #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "Zespół Gutenberga" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:283 #: lib/compat/wordpress-7.1/view-config-api.php:359 #: build/routes/post-list/content.js:30173 build/scripts/editor/index.js:20964 #: build/scripts/editor/index.js:21563 build/scripts/editor/index.js:79922 #: build/scripts/editor/index.js:79996 build/scripts/editor/index.js:91970 #: build/scripts/editor/index.js:91991 build/scripts/editor/index.js:95633 msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" #. translators: %s: human-readable time difference. #: build/scripts/block-library/comment-date.php:33 #: build/scripts/block-library/post-date.php:68 msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #. translators: %s: human-readable time difference. #: build/scripts/block-library/post-date.php:65 msgid "%s from now" msgstr "%s od teraz" #. translators: %s: Widget type name. #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:121 msgid "Widget type \"%s\" is not registered." msgstr "Typ widżetu „%s” nie jest zarejestrowany." #. translators: %s: Widget type name. #: lib/experimental/dashboard-widgets/class-wp-widget-type-registry.php:88 msgid "Widget type \"%s\" is already registered." msgstr "Zarejestrowano już widżetu typu „%s”." #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:91 msgid "Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon" msgstr "Nazwy ikonek muszą zawierać prefiks przestrzeni nazw. Przykład: moja-wtyczka/moja-wlasna-ikonka" #: lib/class-wp-icons-registry-gutenberg.php:81 msgid "Icon names must not contain uppercase characters." msgstr "Nazwa ikonki nie może zawierać wielkich liter." #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:27 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg wymaga do prawidłowej pracy WordPressa w wersji %s lub wyższej. Prosimy zaktualizować WordPressa przed włączeniem wtyczki Gutenberg." #: lib/init.php:44 lib/init.php:45 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo"
Save Changes
Cancel / Back
Close ×
Server Info
Hostname: premium171.web-hosting.com
Server IP: 162.0.209.115
PHP Version: 8.0.30
Server Software: LiteSpeed
System: Linux premium171.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
HDD Total: 97.87 GB
HDD Free: 71.36 GB
Domains on IP: N/A (Requires external lookup)
System Features
Safe Mode:
Off
disable_functions:
None
allow_url_fopen:
On
allow_url_include:
Off
magic_quotes_gpc:
Off
register_globals:
Off
open_basedir:
None
cURL:
Enabled
ZipArchive:
Enabled
MySQLi:
Enabled
PDO:
Enabled
wget:
Yes
curl (cmd):
Yes
perl:
Yes
python:
Yes (py3)
gcc:
No
pkexec:
No
git:
Yes
User Info
Username: aircyknj
User ID (UID): 2056
Group ID (GID): 2052
Script Owner UID: 2056
Current Dir Owner: 2056