[
MAINHACK
]
Mail Test
BC
Config Scan
HOME
Create...
New File
New Folder
Viewing / Editing File: twentytwentyone-ru_RU.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Russian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-06-26 08:02:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: ru\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Тема Twenty Twenty-One - чистый холст для ваших идей, которые вы напишете кистью редактора блоков. С новыми паттернами блоков она позволяет создавать красивый макет за секунды, мягкие цвета и привлекательный дизайн позволит вашим трудам просто сиять. Беритесь за дело, посмотрите как Twenty Twenty-One возвысит ваше портфолио, бизнес сайт или личный блог." #. Theme Name of the theme #: style.css classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:392 #: inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:224 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Предыдущие <span class=\"nav-short\">записи</span>" #: inc/template-tags.php:223 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Новые <span class=\"nav-short\">записи</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:180 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:179 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Темный режим устанавливается устройством, если посетитель сайта предпочитает его, то сайт будет отображен с темным фоном и светлым текстом. <a href=\"%s\">Узнайте больше про тёмный режим</a>." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:183 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Тёмный режим также может быть включен или выключен кнопкой в нижнем правом углу страницы." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:391 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Сайт будет использовать локальное хранилище для сохранения настроек поддержки тёмного режима.<br>Это требуется для обеспечения работы этой настройки, если пользователь нажмет кнопку включения тёмного режима.<br>Никакие данные при этом не передаются и не сохраняются в базе данных сайта." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:390 msgid "Suggested text:" msgstr "Предлагаемый текст:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:389 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One будет использовать локальное хранилище браузера, при включении поддержки тёмного режима." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:190 msgid "Dark Mode support" msgstr "Поддержка тёмного режима" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Узнайте больше о тёмном режиме." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Для доступа к настройкам тёмного режима выберите светлый цвет фона." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:136 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Цвета и тёмный режим" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Избранная запись" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: inc/template-functions.php:190 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: inc/block-patterns.php:133 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "г. Воронеж, 394077" #: inc/block-patterns.php:133 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Улица Лизюкова, 1" #: inc/block-patterns.php:133 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "(123) 456-78-90" #: inc/block-patterns.php:133 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:142 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Этой теме требуется WordPress 5.3 или более новый. У вас WordPress версии %s. Пожалуйста, обновите его." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Страница %" #: functions.php:172 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:166 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:160 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:154 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:148 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:142 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:136 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Добавить комментарий" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментарий" msgstr[1] "%s комментария" msgstr[2] "%s комментариев" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 Комментарий" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:340 msgid "On" msgstr "Вкл" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:337 msgid "Off" msgstr "Выкл" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:327 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Темный режим: %s" #: inc/template-functions.php:429 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Это содержимое защищено паролем. Введите пароль для просмотра." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:37 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Чтение” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:98 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Автопортрет” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:98 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Нарциссы” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:122 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "“Мальвы” Берта Моризо" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Посетите форум поддержки" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Прочитайте документацию темы" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Нужна помощь?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One включает перекрывающийся стиль для блоков столбцов. Выделив блок столбца, откройте \"Стили\" на боковой панели редактора. Выберите стиль \"Перекрытие\"." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Перекрывающиеся столбцы" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One включает стильные границы для содержимого. Выделив блок изображения, откройте \"Стили\" на боковой панели. Выберите стиль блока \"Кадр\" для активации." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Кадрируйте ваши изображения" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Паттерны блоков - заранее оформленные группы блоков. Для того, чтобы добавить такую группу, выберите кнопку добавления блока [+] в панели инструментов в верхней части редактора. Переключите вкладку на \"Паттерны\" под строкой поиска и выберите паттерн." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Добавьте паттерны блоков" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Создайте ваш сайт с помощью блоков" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Молодая женщина в фиолетовом" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Сад в Буживале" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "В Булонском лесу" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Roses Trémières" msgstr "Мальвы" #: inc/block-patterns.php:111 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:111 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Красивые сады, написанные Бертой Моризо в поздние 1800-е" #: inc/block-patterns.php:111 inc/block-patterns.php:122 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Сад в Буживале” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:122 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Молодая женщина в фиолетовом” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:86 inc/block-patterns.php:122 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“В Булонском лесу” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:73 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Берта Моризо<br>(Франция, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:73 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Игра в песочнице" #: inc/block-patterns.php:73 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Игра в песочнице” Берта Моризо" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Опубликовано в: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:112 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:89 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Настройки отрывка записи" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Толстый" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:110 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "На страницах архивов страниц и записей показывать:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Просмотреть все записи автора %s" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Автор: %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Похоже, нам не удалось найти то, что вы искали. Попробуйте воспользоваться поиском." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Извините, по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте другие ключевые слова." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Готовы опубликовать свою первую запись? <a href=\"%s\">Начните здесь</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Предыдущая запись" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Следующая запись" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Опубликовано в</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Искать" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Поиск…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "По вашим критериям найден %d результат." msgstr[1] "По вашим критериям найдены %d результата." msgstr[2] "По вашим критериям найдено %d результатов." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Результаты для \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Отмечено %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "В рубрике %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:624 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Изменить %s" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:145 msgid "Continue reading %s" msgstr "Читать далее %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Разделители" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: inc/block-patterns.php:132 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Блок с тремя столбцами контактной информации и ссылками на социальные сети." #: inc/block-patterns.php:129 msgid "Contact information" msgstr "Контактная информация" #: inc/block-patterns.php:121 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Список проектов с изображениями миниатюрами." #: inc/block-patterns.php:119 msgid "Portfolio list" msgstr "Список портфолио" #: inc/block-patterns.php:110 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Блок перекрывающихся столбцов с двумя изображениями и текстовым описанием." #: inc/block-patterns.php:106 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Перекрывающиеся изображения и текст" #: inc/block-patterns.php:97 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Блок \"медиа и текст\" с большим изображением слева и меньшим справа, с границей кадра." #: inc/block-patterns.php:94 msgid "Two images showcase" msgstr "Пример двух изображений" #: inc/block-patterns.php:85 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Три изображения в блоке перекрывающихся столбцов." #: inc/block-patterns.php:81 msgid "Overlapping images" msgstr "Перекрывающиеся изображения" #: inc/block-patterns.php:72 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Блок \"Медиа и текст\" с большим изображением слева и заголовком справа. Под заголовком находится разделитель и параграф описания." #: inc/block-patterns.php:69 msgid "Media and text article title" msgstr "Заголовок для мультимедиа и текстовой статьи" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Let’s Connect." msgstr "Давайте общаться!" #: inc/block-patterns.php:60 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Огромный текст с ссылками на социальные сети и адрес(а) email." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Links area" msgstr "Область ссылок" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Новая тема-портфолио для WordPress по умолчанию" #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Large text" msgstr "Большой текст" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Опубликовано %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Страница" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: functions.php:70 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Основное меню" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Перейти к содержимому" #: functions.php:348 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Добавьте сюда виджеты для отображения в подвале сайта." #: functions.php:346 msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: functions.php:294 msgid "Red to purple" msgstr "От красного к пурпурному" #: functions.php:289 msgid "Purple to red" msgstr "От пурпурного к красному" #: functions.php:284 msgid "Yellow to red" msgstr "От жёлтого к красному" #: functions.php:279 msgid "Red to yellow" msgstr "От красного к жёлтому" #: functions.php:274 msgid "Yellow to green" msgstr "От жёлтого к зелёному" #: functions.php:269 msgid "Green to yellow" msgstr "От зелёного к жёлтому" #: functions.php:264 msgid "Yellow to purple" msgstr "От жёлтого к пурпурному" #: functions.php:259 msgid "Purple to yellow" msgstr "От пурпурного к жёлтому" #: functions.php:248 msgid "White" msgstr "Белый" #: functions.php:243 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: functions.php:238 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: functions.php:233 msgid "Red" msgstr "Красный" #: functions.php:228 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: functions.php:223 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: functions.php:218 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: functions.php:213 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: functions.php:208 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Темно-серый" #: functions.php:203 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: functions.php:171 msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: functions.php:165 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: functions.php:159 msgid "Extra large" msgstr "Очень большой" #: functions.php:153 msgid "Large" msgstr "Большой" #: functions.php:147 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: functions.php:141 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: functions.php:135 msgid "Extra small" msgstr "Очень маленький" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Сайт работает на %s." #: footer.php:24 functions.php:71 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Дополнительное меню" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Обсуждение закрыто." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Новые комментарии" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Предыдущие комментарии" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113 msgid "Full text" msgstr "Полный текст" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:79 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Отображать название сайта и подзаголовок" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Похоже, что по этому адресу ничего не найдено. Возможно, стоит попробовать воспользоваться поиском?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Тут ничего нет" #. Author URI of the theme #: style.css footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://ru.wordpress.org/" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Команда WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://ru.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
Save Changes
Cancel / Back
Close ×
Server Info
Hostname: premium171.web-hosting.com
Server IP: 162.0.209.115
PHP Version: 8.0.30
Server Software: LiteSpeed
System: Linux premium171.web-hosting.com 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
HDD Total: 97.87 GB
HDD Free: 71.29 GB
Domains on IP: N/A (Requires external lookup)
System Features
Safe Mode:
Off
disable_functions:
None
allow_url_fopen:
On
allow_url_include:
Off
magic_quotes_gpc:
Off
register_globals:
Off
open_basedir:
None
cURL:
Enabled
ZipArchive:
Enabled
MySQLi:
Enabled
PDO:
Enabled
wget:
Yes
curl (cmd):
Yes
perl:
Yes
python:
Yes (py3)
gcc:
No
pkexec:
No
git:
Yes
User Info
Username: aircyknj
User ID (UID): 2056
Group ID (GID): 2052
Script Owner UID: 2056
Current Dir Owner: 2056